搜索更多內(nèi)容
夢游天姥吟留別原文及翻譯(附作者簡介)
數(shù)千年的華夏文明,孕育了一流的文豪墨客,他們的詩詞文章,塑造出濃厚的文化底蘊。唐朝盛世,無疑是中國詩詞發(fā)展的鼎盛時期,此間涌現(xiàn)了一大批卓越的詩人。而李白,就是其中的佼佼者。他以兒時夢游天姥山為題,寫了一首《夢游天姥吟留別》,他以天姥山的風光為背景,以留別為場景,抒發(fā)了他的壯志高遠和人生的蒼勁之感。
原文
??驼勫?,煙濤微茫信難求;
越人語天姥,云霞明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。
天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扉,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!
翻譯
航海的人們談起仙山瀛洲,覺得大海波濤渺茫,確實不易尋求。吳越一帶的人談起天姥山,說是云霞忽明忽暗間,(天姥山)有時可以被看到。天姥山直插天空,仿佛與天相連。(它的)山勢高過五岳,遮蔽了赤城山。天臺山雖高四萬八千丈,但對著這天姥山,(卻矮小得)好像要向東南方傾倒一樣。我根據(jù)越人說的話夢游到越地(的天姥山)。夢中,我在一個夜晚飛渡過月光映照下的鏡湖。湖上的月光映照著我的身影,一直伴隨我到了剡溪。詩人謝靈運游天姥山時住宿的地方如今還在,清澈的溪流水波蕩漾,山中的猿猴叫聲極為凄清。我腳上穿著謝公當年發(fā)明的木屐,攀登上直入云霄般高峻陡峭的山路。在半山腰,我看見了從海上升起的太陽,半空中傳來天雞報曉的啼鳴。這里有無數(shù)山巖重疊,道路也曲折回旋,沒有一定(的方向)。(由于)迷戀奇花,我倚著山石休憩之際,才發(fā)現(xiàn)天已經(jīng)黑了。巖泉發(fā)出的響聲,像熊在怒吼,龍在長鳴,使幽靜的樹林戰(zhàn)栗,使層層山巖驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨;水波蕩漾,升起了陣陣煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要崩塌似的。仙府的石門,轟隆一聲從中間打開了。洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月的光輝照耀著金銀筑成的宮殿。云中的神仙用彩虹做衣裳,把清風當作馬,一個接一個地下來了。老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,仙人們成群結(jié)隊密密如麻。猛然間(我)心驚膽顫,神志恍惚,一驚而起,不禁長聲嘆息。醒來時只有枕頭、床席還在,剛才夢中所見的的煙霧、云霞消失了。人世間的歡樂也像這夢中的幻境似的。自古以來,萬事都像滾滾東逝的流水一般一去不復返。告別諸位朋友離開(東魯)啊,什么時候才能再回來?暫且把白鹿放在青青的山崖間,要想遠行時就騎上它去探訪名山。豈能卑躬屈膝去侍奉權(quán)貴?那將使我不再有舒...
查看詳情>>夢游天姥吟留別教案9篇
小編向大家提供了“夢游天姥吟留別教案”,為了幫助其他朋友我在此將我的經(jīng)驗總結(jié)提供給你參考。教案是老師上課之前需要備好的課件,每個老師都需要仔細規(guī)劃教案課件。進行教育教學研究編寫好教案是當代教育教學研究的必要手段。因此,我們需要不斷提升自己的教案編寫能力,確保教學設(shè)計的合理性和有效性。我們可以借鑒先進的教學理念和方法,結(jié)合自身的教學實際制定出符合學生需求的教學方案。只有經(jīng)過細致的計劃和準備,我們才能更好地引導學生,提高他們的學習興趣和學習效果。在教案的編寫過程中,我們需要注意內(nèi)容的系統(tǒng)性和條理性,合理設(shè)置課程目標和教學步驟,充分利用各種教學資源,激發(fā)學生的學習興趣和主動性。教案的編寫不僅是對教學內(nèi)容的整理和組織,更是對教學思路和方法的深入思考和優(yōu)化。只有不斷追求教學的創(chuàng)新與改進,我們才能更好地適應時代的發(fā)展需求,為學生提供更好的教育教學服務。
教學目標:
知識目標把握詩作者的情感和浪漫主義風格;
能力目標背誦全詩;
情感目標感悟作者在詩歌中抒發(fā)的情懷。
教學重點:
把握詩的第三段夢境的內(nèi)涵,理解詩歌的主旨。
教法學法:
誦讀法、點撥法
教學難點:
認知詩歌中景與情的關(guān)系,理解詩歌主旨
教學用具:
多媒體
課時安排:
一課時
教學步驟:
一、導入
中國古代詩歌浩如煙海,尤其說起“話別詩”,我們很容易會想到王勃的《送杜少府之任蜀川》,這首送別詩中有深情的勸慰,卻不因遠別而悲傷,表現(xiàn)了詩人真摯的友情和曠達的胸懷。今天我們來學習浪漫主義詩人李白的一首話別詩《夢游天姥吟留別》。
二、整體感知
(一)析題
夢游天姥吟留別
1:內(nèi)容:夢游天姥
2:形式:吟(詩體名,歌行體當中的一種。內(nèi)容多有悲愁感嘆之意,形式比較靈活,如同散文中的隨筆,可不拘一格。如《游子吟》)
3:內(nèi)容:別東魯諸公
點撥:歌抒情、文載道、詩言志。這是一首和曲而唱的歌行體詩——他抒情;這是一篇形式自由的文——他載道;這是一首表達理想的詩——他言志。
(二)朗讀課文品味語言、感知內(nèi)涵
1、朗讀詩歌:
學生齊讀全詩
糾正字音,并結(jié)合注釋強調(diào)讀音及意義
2、學生朗讀第一段(節(jié)奏輕快雄渾有力)
思考:①詩人描寫天姥山的神奇和高大的四個句子是哪四個?②找出幾個生動傳神的動詞。③體會夸張、對照的寫法表達了詩人怎樣的情感?
(①天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺一萬八千丈,對此欲倒東南傾。②連---橫拔---掩倒----傾③神往充滿神秘色彩、明知理想難以實現(xiàn)但還要知難而進。 )
3、集體朗讀第2段(感情充沛語調(diào)適合)
思考:① “日有所思、夜有所夢”,詩人在第二段開頭用了一個“之”字代哪些內(nèi)容而引出了他神往的夢境。②大膽想象,試述“夢”的過程。③找出表現(xiàn)詩人夢游時興奮不已的詞及夢醒后的情感。
4、集體朗讀第三段
點撥:“夢游天姥”,詩人極盡想象,直到眼前煙消云散,詩人才又回到了現(xiàn)實之中。夢后的詩人有何感嘆?讓我們一起來讀詩文的最后一部分。
思考:①你們是如何理解反...
查看詳情>>與“夢游天姥吟留別教案9篇”相關(guān)的文章
夢游天姥吟留別原文及翻譯加賞析
《夢游天姥吟留別》是唐代著名詩人李白創(chuàng)作的一首詩歌作品。這首詩以夢游為題材,描繪了李白在夢中登上天姥山的情景,展現(xiàn)了他對自然美景的敬仰和對人生的思考。通過這首詩,我們可以感受到李白超脫塵世的仙境想象力和對人生意義的深刻詮釋。下面是小編為大家收集的“夢游天姥吟留別原文及翻譯加賞析”,希望能幫助大家。
夢游天姥吟留別原文
??驼勫?,煙濤微茫信難求,越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺一萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿外今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧,洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下?;⒐纳恹[回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!
夢游天姥吟留別翻譯
航海的人談起瀛洲,大海波濤渺茫確實不易尋求;吳越一帶的人談起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有時可以看到。天姥山仿佛連接著天遮斷了天空,(它)山勢高過五岳,遮蔽了赤城山。天臺山雖高一萬八千丈,對著這天姥山,(卻矮小得)象要向東南方傾倒一樣。
我想根據(jù)這(傳說),夢游一趟越地(的天姥山),夢中,一個夜晚飛渡過月光映照下的鏡湖。湖上的月光映照著我的身影,送我到剡溪。詩人謝靈運游天姥山時住宿的地方現(xiàn)在還存在,清澈的溪流水波蕩漾,山中的猿猴叫聲極為凄清。(我)腳穿謝公游山時穿的木屐,親自攀登直入云霄的天梯(高峻陡峭的山路)。在半山腰就看見從海上升起的太陽,在山頂上可以聽到天雞啼鳴。無數(shù)山巖重疊,道路曲折回旋,沒有一定(的方向)。(由于)迷戀奇花,倚著山石,不覺已經(jīng)天黑了。巖泉發(fā)出的響聲,象熊在怒吼,龍在長鳴,使幽靜的樹林戰(zhàn)栗使層層山巖震驚,烏云黑沉沉啊要下雨了,水波蕩漾升起陣陣煙霧。閃電迅雷,使山巒崩裂。仙府的石門,轟隆一聲從中間打開了,洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月的光輝照耀著金銀筑成的宮殿。云中的神仙用彩虹做衣裳,把清風當作馬,一個接一個地下來了;老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,仙人成群結(jié)隊多得象麻一樣。猛然間(我)心驚膽顫,神志恍惚,一驚而起,不禁長聲嘆息,醒來時見到的只有枕頭床席還在,剛才夢中的煙霧云霞消失了。
人世間行樂也是象夢中的幼境這樣,自古以來萬事都象東流的水一樣一去不復返。告別諸位朋友離開(東魯)啊,什么時候才能再回來?暫且把白鹿放在青青的山崖間,要想遠行時就騎上它去探訪名山。怎么能低頭彎腰侍奉權(quán)貴,使我不能舒心暢意,高高興興地過日子!
賞析
這是一首記夢詩,也是一首游仙詩。意...
查看詳情>>與“夢游天姥吟留別原文及翻譯加賞析”相關(guān)的文章