詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢(xún)

歸嵩山作原文

發(fā)布時(shí)間:2024-02-27
1

歸嵩山作原文帶注釋

原文帶注釋
歸嵩山作
歸嵩山作原文

《歸嵩山作》是唐代詩(shī)人王維創(chuàng)作的一首詩(shī)。此詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)作者辭官歸隱嵩山途中所見(jiàn)的景色,抒發(fā)了作者恬靜淡泊的閑適心情。下面是小編整理的王維《歸嵩山作》原文和譯文相關(guān)內(nèi)容。

原文

清川帶長(zhǎng)薄,車(chē)馬去閑閑。

流水如有意,暮禽相與還。

荒城臨古渡,落日滿秋山。

迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。

注解

嵩山:古稱(chēng)中岳。在今河南省封縣北,因其居于五岳之中而高,又稱(chēng)嵩高。

清川:清清的流水。川:河川。

帶:映帶。

?。翰菽窘诲e(cuò)曰薄。

去:行走。

閑閑:從容自得的樣子。

暮禽:傍晚的鳥(niǎo)兒。

相與:相互作伴。

臨:當(dāng)著。

古渡:指古時(shí)的渡口遺址。

迢遞:遙遠(yuǎn)的樣子。遞:形容遙遠(yuǎn)。

且:將要。閉關(guān):佛家閉門(mén)靜修。這里有閉門(mén)謝客之意。

翻譯

清澈的河川圍繞著一片草木叢生的長(zhǎng)長(zhǎng)的沼澤地,歸去的車(chē)馬就從這里緩緩前行了。流水好像懂得我的心意,緩緩地流淌著,陪我前行;黃昏中鳥(niǎo)兒飛回草木茂盛的沼澤,伴我一道回家棲息?;臎龅某浅嘏R靠著古老的渡口,落日的余暉灑滿了秋天的山林。隱居的家在高高的嵩山下,如今回來(lái)了,就關(guān)上門(mén)吧。

創(chuàng)作背景

開(kāi)元(唐玄宗年號(hào),713—741年)中,唐玄宗常住東都洛陽(yáng),所以王維從濟(jì)州(今山東省濟(jì)寧市)貶所返回后,在洛陽(yáng)附近的嵩山也有隱居之所。此詩(shī)就是王維從長(zhǎng)安(今陜西省西安市)回嵩山時(shí)所作的。

作者簡(jiǎn)介

王維(701~761),唐代詩(shī)人。字摩詰。原籍祁(今山 西祁縣),遷至蒲州(今山西永濟(jì)),晚年居于藍(lán)田 輞川別墅。青少年時(shí)期即富于文學(xué)才華,擅畫(huà)人物、 叢竹、山水。開(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士第一,為大樂(lè)丞。因故謫濟(jì)州司倉(cāng)參軍。后歸至長(zhǎng)安,被擢為右拾遺。安史亂前,累官至給事中。天寶十五載(756年),為安史亂軍所獲,署以偽官。兩京收復(fù)后,降職為太子中允,后官至尚書(shū)右丞,故亦稱(chēng)王右丞。王維詩(shī)現(xiàn)存約四百首,最能代表其創(chuàng)作特色的是描繪山水田園等自然風(fēng)景及歌詠隱居生活的詩(shī)篇。詩(shī)與孟浩然齊名,并稱(chēng)“王孟”,同為盛唐山水田園詩(shī)派的代表人物。晚年無(wú)心仕途,專(zhuān)誠(chéng)奉佛,故后世人稱(chēng)其為“詩(shī)佛”。有《王右丞集》。

查看詳情>>