詩詞工具全集 詩詞查詢

六月二十七日望湖樓醉書

發(fā)布時間:2024-02-24
1

六月二十七日望湖樓醉書原文及翻譯

六月二十七日望湖樓醉書
六月二十七日望湖樓醉書原文
原文及翻譯

在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。古詩的類型有很多,你都知道嗎?以下是小編幫大家整理的六月二十七日望湖樓醉書的原文翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。

原文

黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。

譯文

翻滾的烏云像潑灑的墨汁,還沒有完全遮住間巒,白花花的雨點(diǎn)似珍珠亂蹦亂跳竄上船。

忽然間卷地而來的狂風(fēng)吹散了滿天的烏云,而那風(fēng)雨后望湖樓下的西湖波光粼粼水天一片。

注釋

六月二十七日:指宋神宗熙寧而年(1072)六月二十七日。

望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,而代時吳越王錢弘俶所建。

醉書:飲酒醉時寫下的作品。

翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。遮:遮蓋,遮擋。

白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光間色的襯托下,顯得白而透明。

跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點(diǎn),說明雨點(diǎn)大,雜亂無序。

卷地風(fēng)來:指狂風(fēng)席地卷來。

忽:突然。

水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

賞析

此詩描繪了望地樓的美麗雨景。才思敏捷的詩人表詩句捕捉到西子地這一番別具風(fēng)味的“即興表演”,繪成一幅“西地驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西地的特點(diǎn)。其次,作者表“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強(qiáng)烈的色彩對比,給人以很強(qiáng)的質(zhì)感。再次,表“翻墨”寫云的來有,表“跳珠”描繪雨點(diǎn)飛濺的情態(tài),以動詞前移的句式使比喻運(yùn)表得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風(fēng)來忽吹散,望地樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉(zhuǎn)變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。

詩人將一場變幻的風(fēng)雨寫得十分生動。他那時是坐在船上。船正好劃到望地樓下,忽見遠(yuǎn)處天上涌撒來一片黑云,就像潑翻了一盆墨汁,半邊天空霎時昏暗。這片黑云不偏不倚,直向地上奔來,一眨眼間,便潑下一場傾盆大雨。只見地面上濺撒無數(shù)水花,那雨點(diǎn)足有黃豆大小,紛紛打到船上來,就像天老爺把千萬顆珍珠一起撒下,船篷船板,全是一片乒乒乓乓的聲響。船上有人嚇慌了,嚷著要靠岸??墒窃娙顺h(yuǎn)處一看,卻知道這不過是一場過眼云雨,轉(zhuǎn)眼就收場了。遠(yuǎn)處的群山依然映著陽光,全無半點(diǎn)雨意。事實(shí)上也確實(shí)是如此。這片黑云,順著風(fēng)有吹來,也順著風(fēng)有移去。還不到半盞茶工夫,雨過天晴,依舊是一片平靜。水映著天,天照著水,碧波如鏡,又是一派溫柔明媚的風(fēng)光。  詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住地上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。抓住幾個要點(diǎn),把一場忽然而來又忽然而去的驟雨,寫得非常鮮明,富于情趣,頗見功夫。詩表“翻墨”寫出云的來有,表“跳珠”描繪雨的特點(diǎn),說明是驟雨而不是久雨?!拔凑谏健笔求E雨才有的景象?!熬淼仫L(fēng)”說明雨過得快的原因,都是如實(shí)描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應(yīng),烘托得好。

最后表“水如天”...

查看詳情>>
2、

六月二十七日望湖樓醉書古詩翻譯及賞析

六月二十七日望湖樓醉書古詩翻譯
六月二十七日望湖樓醉書賞析

《六月二十七日望湖樓醉書》是宋代文學(xué)最高成就的代表、著名文學(xué)家蘇軾謫居杭州期間所創(chuàng)作的詩,其實(shí)這是一組組詩,總共一起有五首,其中最著名的,也就是今天好工具小編要介紹的是第一首,快一起接著往下看吧!

六月二十七日望湖樓醉書古詩翻譯

翻滾的烏云像潑灑的墨汁,還沒有完全遮住山巒,白花花的雨點(diǎn)似珍珠亂蹦亂跳竄上船。

忽然間卷地而來的狂風(fēng)吹散了滿天的烏云,而那風(fēng)雨后望湖樓下的西湖波光粼粼水天一片。

賞析

夏天的西湖,忽而陰,忽而晴,忽而風(fēng),忽而雨,千姿百態(tài),分外迷人。這首小詩就是描寫乍雨還晴、風(fēng)云變幻的西湖景象的。

詩的前兩句兩個形象的比喻,既寫出天氣驟然變化時的緊張氣氛,也烘托了詩人舟中賞雨的喜悅心情。第三句“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風(fēng)的巨大威力。最后一句寫天和水:雨過天晴,風(fēng)平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上天映水、水映天,水色和天光一樣的明凈、一樣的蔚藍(lán)。風(fēng)和云,統(tǒng)統(tǒng)不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發(fā)生似的。

這首詩寫景很有特點(diǎn)。詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。詩人運(yùn)用一連串的動詞來寫雨態(tài)和雨勢,用一系列比喻來描寫雨的特征。前三句濃墨重彩,最后一句淡雅樸素、寧靜美好。全詩濃淡相宜、動靜協(xié)調(diào),不僅生動地寫出夏天西湖上瞬息萬變的雨景,還能給人以聯(lián)想和哲理性的思考。

原文

六月二十七日望湖樓醉書

蘇軾 〔宋代〕

黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。

注釋

1.六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。

2.望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶所建。

3.醉書:飲酒醉時寫下的作品。

4.翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。

5.遮:遮蓋,遮擋。

6.白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。

7.跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點(diǎn),說明雨點(diǎn)大,雜亂無序。

8.卷地風(fēng)來:指狂風(fēng)席地卷來。

9.忽:突然。

10.水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

創(chuàng)作背景

公元1072年(宋神宗熙寧五年),作者在杭州任通判。這年六月二十七日,他游覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓上喝酒,寫下這五首七言絕句。本詩是其第一首。

作者簡介

蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家。

嘉祐二年(1057年),蘇軾進(jìn)士及第。宋神宗時曾在鳳翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任職。元豐三年(1080年),因“烏臺詩案”受誣陷被貶黃州任團(tuán)練副使。宋哲宗即位后,曾任翰林學(xué)士、侍讀學(xué)士、禮部尚書等職,并出知杭州、潁州、揚(yáng)州、定州等地,晚年因新黨執(zhí)政被貶惠州、儋州。宋徽宗時獲大...

查看詳情>>