搜索更多內(nèi)容
春日寄鄉(xiāng)友原文翻譯(帶創(chuàng)作背景)
《春日寄鄉(xiāng)友》是由王僧孺所創(chuàng)作的,一個“恨”字感情色彩濃重,表達了對去家為官的厭倦和思友之深切?!按骸弊贮c題,并引出下面的景物描寫。下面就是小編給大家?guī)淼摹洞喝占泥l(xiāng)友》的譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!
《春日寄鄉(xiāng)友》原文
南北朝:王僧孺
旅心已多恨,春至尚離群。
翠枝結(jié)斜影,綠水散圓文。
戲魚兩相顧,游鳥半藏云。
何時不憫默,是日最思君。
《春日寄鄉(xiāng)友》譯文
羈旅者的心中已充滿愁緒,更何況春光正好卻離群索居。
青翠的枝條交錯倩影搖曳,碧綠的湖水蕩開圓圓的漣漪。
嬉戲的魚兒成雙結(jié)伴相顧戀,遨游的鳥兒云里霞端把友覓。
何時不在苦苦相思憂愁無語,值此春日更將鄉(xiāng)友懷思惦記。
《春日寄鄉(xiāng)友》創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)作于梁武帝天監(jiān)年間(502年)。當(dāng)時作者只身孤處于萬里之遙的南???治所在今廣東廣州)任太守,常??释芘c故鄉(xiāng)的知己把晤,以慰友情鄉(xiāng)愁。 所以春日寫詩,遙寄鄉(xiāng)友,以抒發(fā)懷念之情。至于這首詩是寫給誰的,因資料不足,已無法確定。
《春日寄鄉(xiāng)友》注釋
旅心:指羈旅在外的愁思。
恨:遺憾,不滿意。
離群:遠(yuǎn)離朋友。
結(jié):交疊。
圓文:文,同“紋"。水中漣漪。
兩相顧;指游魚在水中互相嬉戲眷戀。
半藏云:指鳥兒在高空中若隱若現(xiàn)的姿態(tài)。
憫默:憫,哀傷。因傷而沉默。江淹《哀千里賦》:“既而悄愴成憂,憫默目伶?!?/p>
是日:此日。
《春日寄鄉(xiāng)友》賞析
一至二句直抒客居他鄉(xiāng),至春不歸,遠(yuǎn)離朋友的思念之情。敘述自己羈旅在外,本已多恨,現(xiàn)在又逢春天來到,自己仍是獨處異地,無法回去與知己鄉(xiāng)友歡聚,因而更是恨恨難平。一個“恨”字感情色彩濃重,表達了對去家為官的厭倦和思友之深切?!按骸弊贮c題,并引出下面的景物描寫。
三至六句描寫詩人所看到的翠枝綠水、鳥飛魚戲的春景,這是一幅生氣勃勃、春意盎然的壯麗畫面??桃饷枥L“春日”景象,是全詩的精彩所在?!按渲Y(jié)斜影,綠水散圓文”,寫春的靜默,并映照出詩人的孤寂?!敖Y(jié)”字用得很精妙,將視線由實引向虛,又由虛來反映實,虛實相連相襯,層次分明。“散”則用得很舒展,以層層漣漪來反映水之寧謐、輕微、柔和而又有節(jié)奏。詩人一定對大自然的沉思和無聲的嘆息有所共鳴。這二句造語自然,對仗工巧,很能體現(xiàn)詩人鍛詞煉句的功夫。“戲魚兩相顧,游鳥半藏云”,詩人寫魚和鳥,多么親昵、快活而又自在?!皯颉焙汀坝巍被ノ囊娏x,突出了魚和鳥的歡快?!鞍氩卦啤?,“半”字用得也很精妙。是指鳥兒飛得很高,在云中忽隱忽現(xiàn)。這二句的視點由低到高,由近及遠(yuǎn),同時也在把眼前的春的活潑引向一種虛幻的境界。這里呈現(xiàn)著的,是一幅青山綠水、鳥飛魚躍,充滿生機活力的春景圖。本應(yīng)令人心曠神怡,盡情游賞,而詩人想的是連魚鳥也結(jié)伴同游,相互歡樂,何況我們稱為萬物之靈的人,自然就觸景生情,想到故鄉(xiāng)朋友,如同他們一道流連于春景之中:或登山遠(yuǎn)眺,神州大地,萬紫千紅,盡收眼底,或臨江垂釣,桃花魚汛,魚肥蹦跳,定能滿載而歸;或游園觀景,陽春煙景,大塊文章,飲酒賦詩,必有佳作...
查看詳情>>與“春日寄鄉(xiāng)友原文翻譯(帶創(chuàng)作背景)”相關(guān)的文章
出師表原文及翻譯(帶注釋)
《金陵懷古》是由劉禹錫所創(chuàng)作的,詩在開頭兩句巧妙地把盛衰對比從景語中道出,使詩歌一落筆就緊扣題意,自然流露出吊古傷今之情。今天小編在這給大家整理了《金陵懷古》的譯文及鑒賞,我們一起來看看吧!
《金陵懷古》原文
唐代:劉禹錫
潮滿冶城渚,日斜征虜亭。
蔡洲新草綠,幕府舊煙青。
興廢由人事,山川空地形。
后庭花一曲,幽怨不堪聽。
《金陵懷古》譯文
春潮淹沒了冶城的洲渚,落日余暉斜照在征虜亭。
蔡洲新草茁壯一片嫩綠,幕府山上仍是煙靄青青。
國家的興亡取決于人事,山河也徒有險峻的地形。
玉樹后庭花這支亡國曲,凄婉幽怨令人不忍再聽。
《金陵懷古》注釋
冶(yè)城:東吳著名的制造兵器之地。冶:一作“臺”。
征虜亭:亭名,在金陵。
蔡洲:江中洲名。蔡:一作“芳”。
幕府:山名。
興廢:指國家興亡。人事:指人的作為。
山川空地形:徒然具有險要的山川形勢。
后庭花:即《玉樹后庭花》,陳后主所作歌曲名。
《金陵懷古》鑒賞
“潮滿冶城渚,日斜征虜亭?!笔茁?lián)寫的是晨景和晚景。詩人為尋訪東吳當(dāng)年冶鑄之地——冶城的遺跡來到江邊,正逢早潮上漲,水天空闊,滿川風(fēng)濤。冶城這一以冶制吳刀、吳鉤著名的古跡在何處,詩人徘徊尋覓,卻四顧茫然。只有那江濤的拍岸聲和江邊一片荒涼的景象。它仿佛告訴人們:冶城和吳國的雄圖霸業(yè)一樣,早已在時間的長河中消逝得無影無蹤了。傍晚時分,征虜亭寂寞地矗立在斜暉之中,伴隨著它的不過是投在地上的長長的黑影而已,那東晉王謝貴族之家曾在這里餞行送別的熱鬧排場,也早已銷聲匿跡。盡管亭子與夕陽依舊,但人事卻已全非。詩在開頭兩句巧妙地把盛衰對比從景語中道出,使詩歌一落筆就緊扣題意,自然流露出吊古傷今之情。
“蔡洲新草綠,幕府舊煙青?!鳖h聯(lián)兩句雖然仍是寫景,但此處寫的景,則不僅是對歷史陳跡的憑吊,而且以雄偉美麗的山川為見證以抒懷,借以形象地表達出詩人對某一歷史問題的識見。詩人說:看哪,時序雖在春寒料峭之中,那江心不沉的戰(zhàn)船——蔡洲卻已長出一片嫩綠的新草;那向稱金陵門戶的幕府山正雄視大江,山頂上升起裊裊青煙,光景依然如舊。面對著滔滔江流,詩人想起了東晉軍閥蘇峻曾一度襲破金陵,企圖憑借險阻,建立霸業(yè)。不久陶侃、溫嶠起兵在此伐叛,舟師四萬次于蔡洲。一時舳艫相望,旌旗蔽空,激戰(zhàn)累日,終于擊敗蘇峻,使晉室轉(zhuǎn)危為安。他還想起幕府山正是由于丞相王導(dǎo)曾在此建立幕府屯兵駐守而得名。但曾幾何時,東晉仍然被劉宋所代替,衡陽王劉義季出任南兗州刺史,此山從此又成為劉宋新貴們祖餞之處。山川風(fēng)物在變幻的歷史長河中并沒有變異,詩人看到的仍是:春草年年綠,舊煙歲歲青。這一聯(lián)熔古今事與眼前景為一體,“新草綠”、“舊煙青”六字下得醒豁鮮明,情景交融,并為下文的感慨作鋪墊。
“興廢由人事,山川空地形?!鳖i聯(lián)承上兩聯(lián)轉(zhuǎn)入議論。詩人以極其精煉的語言揭示了六朝興亡的秘密,并示警當(dāng)世:六朝的繁華哪里去了?當(dāng)時的權(quán)貴而今安在?險要的山川形勢并沒有為他們的長治久安提供保障;國家興...
查看詳情>>出師表原文及翻譯(加注釋)
寫墨子以理說服公輸盤;其次指責(zé)楚王攻宋之不智,楚王雖窮詞奪理,但攻宋之心仍不死;末寫挫敗公輸盤的進攻,并揭穿其陰謀,告以宋國早有準(zhǔn)備,迫使楚王放棄用兵,層次清楚,結(jié)構(gòu)緊密完整。下面是小編整理的墨子公輸原文翻譯,歡迎來參考!
原文
公輸盤為楚造云梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起于魯,行十日十夜,而至于郢,見公輸盤。
公輸盤曰:“夫子何命焉為?”
子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子殺之。”公輸盤不說。
子墨子曰:“請獻十金?!?/p>
公輸盤曰:“吾義固不殺人?!?/p>
子墨子起,再拜,曰:“請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有余于地,而不足于民,殺所不足而爭所有余,不可謂智;宋無罪而攻之,不可謂仁;知而不爭,不可謂忠。爭而不得,不可謂強。義不殺少而殺眾,不可謂知類?!?/p>
公輸盤服。
子墨子曰:“然胡不已乎?”
公輸盤曰:“不可,吾既已言之王矣?!?/p>
子墨子曰:“胡不見我于王?”
公輸盤曰:“諾?!?/p>
子墨子見王,曰:“今有人于此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之——此為何若人?”
王曰:“必為有竊疾矣?!?/p>
子墨子曰:“荊之地方五千里,宋之地方五百里,此猶文軒之與敝輿也。荊有云夢,犀兕麋鹿?jié)M之,江漢之魚鱉黿鼉?yōu)樘煜赂唬嗡^無雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。荊有長松文梓楩楠豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。臣以王吏之攻宋也,為與此同類?!?/p>
王曰:“善哉!雖然,公輸盤為我為云梯,必取宋。”
于是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設(shè)攻城之機變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余。
公輸盤詘,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言?!?/p>
子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”
楚王問其故。
子墨子曰:“公輸子之意不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也?!?/p>
楚王曰:“善哉。吾請無攻宋矣?!?/p>
子墨子歸,過宋。天雨,庇其閭中,守閭者不內(nèi)也。故曰:治于神者,眾人不知其功。爭于明者,眾人知之。
譯文
公輸盤替楚國造云梯這類攻城的器械,造成后,將要用它來攻打宋國。墨子先生聽到這個消息后,從魯國出發(fā),行走了十天十夜,才到達郢都,見到了公輸盤。
公輸盤說:“先生有什么見教呢?”
墨子先生說:“北方有一個欺侮我的人,我希望借助您的力量去殺了他?!?/p>
公輸盤很不高興。
墨子先生說:“請讓我奉送(給您)十金。”
公輸盤說:“我堅守道義堅決不殺人。”
墨子先生起身,拜了兩拜,說:“請(讓我)解說這件事。我在北方聽說你在制造云梯,將要用它來攻打宋國。宋國有什么罪呢?楚國在土地方面有富余卻在人口方面不夠,犧牲不足的人口而爭奪多余的土地,不能說是明智的;宋國沒有罪卻攻打它,不能說是仁義的;知道這道理而不對楚王進行勸阻,不能說是忠君的;勸阻卻沒有成功,這不能稱作堅持;你崇尚仁義不肯幫我殺死欺負(fù)我的一個人,卻要為楚國攻...
查看詳情>>與“出師表原文及翻譯(加注釋)”相關(guān)的文章
出師表原文及翻譯(帶介紹)
表,古代向帝王上書陳情言事的一種文體?!冻鰩煴怼肥侨龂鴷r期蜀漢丞相諸葛亮在北伐中原之前給后主劉禪上書的表文。下面是《出師表》原文和課文翻譯,歡迎閱讀!
原文
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈(xiè)于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光先帝遺(yí)德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞(sè)忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體,陟(zhì )罰臧(zāng)否(pǐ),不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、費祎(yī)、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺(wèi)陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)補闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)櫍孕?xíng)淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行(háng )陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓(huán)、靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞(wén)達于諸侯。先帝不以臣卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有(yòu)一年矣!
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙(sù)夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡(dù)瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎率三軍,北定中原,庶(shù)竭駑(nú)鈍,攘(rǎng)除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù)。陛下亦宜自謀,以咨諏(zōu)善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激!
今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所云。
譯文
先帝開創(chuàng)的大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世了。現(xiàn)在天下分為三國,益州地區(qū)民力匱乏,這確實是國家危急存亡的時期啊。不過宮廷里侍從護衛(wèi)的官員不懈怠,戰(zhàn)場上忠誠有志的將士們奮不顧身,大概是他們追念先帝對他們的特別的知遇之恩(作戰(zhàn)的原因),想要報答在陛下您身上。(陛下)你實在應(yīng)該擴大圣明的聽聞,來發(fā)揚光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠(yuǎn)大志向的人的志氣,不應(yīng)當(dāng)隨便看輕自己,說不恰當(dāng)?shù)脑挘灾掠诙氯藗冎倚牡剡M行規(guī)勸的言路。
皇宮中和朝廷里的大臣,本都是一個整體,獎懲功過,好壞,不應(yīng)該有所不同。...
查看詳情>>出師表原文翻譯(帶作者簡介)
《出師表》是兩漢時期的諸葛亮所作,以懇切的言辭,針對當(dāng)時的局勢,反復(fù)勸勉劉禪要繼承先主劉備的遺志,開張圣聽,賞罰嚴(yán)明,親賢遠(yuǎn)佞,以完成“興復(fù)漢室”的大業(yè),表現(xiàn)了諸葛亮“北定中原”的堅強意志和對蜀漢忠貞不二的品格。下面是小編給大家?guī)淼摹冻鰩煴怼吩?、譯文及賞析,歡迎大家閱讀!
《出師表》原文
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)櫍孕惺缇?,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言。深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。
今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。
《出師表》譯文
先帝開創(chuàng)的事業(yè)沒有完成一半,卻中途去世了?,F(xiàn)在天下分裂成三個國家。蜀漢民力困乏,這實在是危急存亡的時候啊。然而朝中官員在首都毫不懈怠,忠誠有志的將士在外面舍生忘死,是因為追念先帝對他們的特殊厚待,想要在陛下身上報恩啊。實在應(yīng)該廣泛地聽取意見,發(fā)揚先帝遺留下來的美德,振奮有抱負(fù)的人們的志氣,不應(yīng)該隨便看輕自己,說一些不恰當(dāng)?shù)脑?,以致堵塞人們忠言勸諫的道路啊!
皇宮中和丞相府中的人,都是國家的官員;升降官吏,評論人物,不應(yīng)該因在宮中或在府中而異。如果有作奸邪事情、犯科條法令,或做了好事對國家有貢獻的,都應(yīng)該交給主管的官員判定他們受罰或者受賞,來顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使朝廷內(nèi)外刑賞的法令不同...
查看詳情>>出師表原文及翻譯(帶注釋)
文如其人,思如其言,這是我們常說的一句話。那么,《出師表》又代表了何種人物?又何其言之精準(zhǔn)?這就是我們接下來要探討的主題?!冻鰩煴怼肥侨龂萘x中的一篇經(jīng)典述說,它以諸葛亮為代表形象,以出征中原為背景,真實的描繪了一個政治家與軍事家的智勇雙全。我們將以這篇文章為契機,揭示《出師表》背后的獨特智慧與才情。
出師表原文
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體;陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)?,性行淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明;故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。
出師表翻譯
先帝創(chuàng)立的大業(yè)還沒有達成一半,就中途逝世了?,F(xiàn)在天下分為三國,我們蜀漢民生凋敝,處境艱難,這確實是國家危急存亡的時刻啊。然而侍衛(wèi)臣僚在國內(nèi)勤勞不懈,忠誠有志的將士們在外奮不顧身地戰(zhàn)斗,這是因為他們追念先帝對他們的厚遇,想要報答在陛下您身上。陛下你實在應(yīng)該廣泛的聽取別人的意見,來發(fā)揚光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠(yuǎn)大志向的人的志氣,不應(yīng)過分的看輕自己,援引不恰當(dāng)?shù)钠┯?,以堵塞忠言進諫的道路。
皇宮中和朝廷中本都是一個整體,賞罰褒貶,不應(yīng)該有所不同。如果有為非作歹犯科條法令和忠心做善事的人,都應(yīng)該交給主管官吏評定對他們的懲獎,來顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷獎罰方法不...
查看詳情>>出師表翻譯及原文(加注釋)
《出師表》是東漢末年臣子諸葛亮致曹操的一封表狀,以表達其忠心于國家、對于君主的忠誠和辭職的決心。這封表狀是中國古代文學(xué)中最為著名的一篇辭表,也是諸葛亮作為政治家的代表作之一。本文將介紹《出師表》的翻譯版本及原文,為讀者提供一個更全面的了解。
出師表翻譯
臣諸葛亮呈表進言:先帝開創(chuàng)大業(yè),還未完成一半,就中途逝世?,F(xiàn)在天下分成三個國家,我蜀漢國力困乏,這真是生死存亡危險的關(guān)頭。然而朝廷上的官員在朝廷內(nèi)供職毫不懈怠,有志的將士在外舍生忘死,這均是在追念先帝對他們的大恩大德,想報答給陛下啊!陛下實在應(yīng)該廣泛聽取意見,以發(fā)揚先帝留下來的美德,振奮鼓舞志士們的勇氣。而不應(yīng)妄自菲薄,言談時稱引、比喻有失恰當(dāng),以致阻塞忠臣進諫的道路。
宮廷之中、丞相府中,全是一個整體,晉升和懲罰、贊美和批評,不應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)不同。如有做壞事犯法的,或盡忠做善事的,應(yīng)該一律交給主管部門評定,加以處罰或獎賞,來彰明陛下公平明正的治理,不應(yīng)當(dāng)有偏心或私心,使內(nèi)外的法度有所不同。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,這些人都是善良誠實,志慮忠貞純真的人,因此先帝選拔他們留給陛下。我認(rèn)為宮中的事,無論大小,都應(yīng)該征求他們的意見,然后再去施行,這樣必定能對缺失疏漏之處有所補益,收到較好的效果。
將軍向?qū)?,性情平和而行為公正,通暢軍事,在過去試用時,先帝稱贊他是個能人,因此群臣推舉他做中部督。我認(rèn)為軍中的事情,無論大小,都征詢他的意見,就一定能使軍隊和睦,使德才高低不同的將士各得其所。
親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是漢朝前期所以能夠興盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是漢朝后期因此而衰敗的原因。先帝在世時,每逢與臣下談及此事,對桓、靈二帝的作為沒有不發(fā)出嘆息、感到痛心與遺憾的。侍中郭攸之、費祎、尚書陳震、長史張裔、參軍蔣琬,這些都是堅貞坦誠、能以死報國的臣子,希望陛下親近他們,信任他們,那么漢室的興隆,就指日可待了。
臣本來是個平民,在南陽耕種,只求在亂世茍且地保全性命,不想在諸侯中求得顯赫的名聲。先帝不嫌我出身卑微,見識淺陋,自己枉駕屈就,三次到草廬之中來看我,征詢我對天下大事的看法。因此我心中感激,于是答應(yīng)先帝為他奔走效力。后來正遇戰(zhàn)事失敗,我在敗亡的時候,接受了挽救敗局的重任,至今已有二十一年了。
先帝深知我做事謹(jǐn)慎,所以在臨終時把輔助陛下、興復(fù)漢室的大事托付給我。我接受先帝遺命以來,日夜擔(dān)憂興嘆,唯恐托付之事沒有成效,從而有損先帝的英明。所以我五月率兵南渡瀘水,深入荒蕪之境?,F(xiàn)在南方已經(jīng)平定,軍庫兵器裝備充足,應(yīng)該鼓勵全軍北伐平定中原地區(qū)。我希望竭盡自己有限的能力,掃除奸邪兇惡的敵人,恢復(fù)漢朝王室,回到舊日的國都。這是我用以報答先帝而且盡忠陛下的本分。至于斟酌國家政務(wù)上的除弊興利,把忠言都進獻出來,那是郭攸之、費祎、董允的責(zé)任了。
希望陛下將討伐奸賊、興復(fù)漢室的大任交付給臣下;如果沒有成效,那就治我的罪,用以告慰先帝的英靈。倘若沒有...
查看詳情>>與“出師表翻譯及原文(加注釋)”相關(guān)的文章
出師表翻譯及原文(含賞析)
《出師表》這篇文章,是小編比較喜歡的一篇文言文。朋友,讓我們一起來閱讀學(xué)習(xí)一下哈。以下是由好工具小編為大家精心整理的“出師表翻譯及原文(含賞析)”,內(nèi)容僅供參考,想了解更多有關(guān)專業(yè)的內(nèi)容,請多關(guān)注我們。
出師表原文
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體;陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)?,性行淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明;故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。
出師表翻譯
先帝開創(chuàng)的大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世了。現(xiàn)在天下分為三國,益州地區(qū)民力匱乏,這確實是國家危急存亡的時期啊。不過宮廷里侍從護衛(wèi)的官員不懈怠,戰(zhàn)場上忠誠有志的將士們奮不顧身,大概是他們追念先帝對他們的特別的知遇之恩(作戰(zhàn)的原因),想要報答在陛下您身上。(陛下)你實在應(yīng)該擴大圣明的聽聞,來發(fā)揚光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠(yuǎn)大志向的人的志氣,不應(yīng)當(dāng)隨便看輕自己,說不恰當(dāng)?shù)脑?,以致于堵塞人們忠心地進行規(guī)勸的言路。
皇宮中和朝廷里的大臣,本都是一個整體,獎懲功過,好壞,不應(yīng)該有所不同。如果有做奸邪事,犯科條法令和忠心做善事的人,應(yīng)當(dāng)交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,來顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷獎罰方法不同。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等人,這些都是善良誠實的人,他們的...
查看詳情>>