詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢

歷史的真相永遠(yuǎn)也揭秘不完,而文學(xué)作品的誤讀也會(huì)根深蒂固,深入人心,有時(shí)竟然到了難以糾正的地步。正如人們對(duì)《三國(guó)演義》的熱愛(ài),其中的故事情節(jié)和人物形象,居然可能蓋過(guò)歷史事實(shí),大部分三國(guó)迷只要熟讀了小說(shuō)《三國(guó)演義》,便以為非常了解了三國(guó)歷史,還有誰(shuí)會(huì)去研讀《三國(guó)志》?

其實(shí)一點(diǎn)也不奇怪,就像一件完美到可以以假亂真的“贗品”,正是由于它太過(guò)于完美,人們才會(huì)相信它是真的,否則又怎么可能會(huì)有“贗品”的存在呢?

事實(shí)上,文學(xué)作品被誤讀,不光是這種表面上的現(xiàn)象,還有許多因?yàn)楣盼呐c現(xiàn)代白化文的差異、古人生活習(xí)慣與今人的不同,而不能理解愿意的現(xiàn)象,久而久之,也會(huì)產(chǎn)生一些誤讀。如,對(duì)“衣冠禽獸”的誤解,讓人們忘記了它的過(guò)去;對(duì)“量小非君子,無(wú)毒(度)不丈夫”的錯(cuò)解,已經(jīng)沒(méi)有人知道它原來(lái)的褒義了。如此之類的例子實(shí)在是太多了。

北宋著名文人、科學(xué)家沈括在他的《夢(mèng)溪筆談》中記載了一件有趣的事,是說(shuō)關(guān)于唐代大詩(shī)人杜甫詩(shī)中,一個(gè)讓人難以理解的事,于量有人以為是寫(xiě)錯(cuò)了,便去查證。故事大概如下:

讀書(shū)人劉克博覽奇書(shū)。杜甫的詩(shī)里有“家家養(yǎng)烏鬼,頓頓食黃魚(yú)”的句子,當(dāng)時(shí)很多讀書(shū)人都理解說(shuō),在夔州、峽州一帶還有叫鬼戶的,就是蠻夷之人,他們的頭領(lǐng)叫做“鬼主”,但是沒(méi)有聽(tīng)到過(guò)有“烏鬼”的說(shuō)法。況且鬼戶這個(gè)說(shuō)法,是對(duì)蠻夷之人的稱呼,又怎么可能家家去養(yǎng)呢?這肯定是寫(xiě)錯(cuò)了,或者是后人傳抄錯(cuò)誤。

劉克于是查考了《夔州圖經(jīng)》,認(rèn)為峽州一帶的人把鸕鶿叫做“烏鬼”。蜀地臨水而居的人家,都養(yǎng)鸕鶿,用繩子扎住它的脖子,讓它去捕魚(yú),捉到魚(yú)以后就倒提它把魚(yú)倒出來(lái),直到現(xiàn)在還是這樣。我當(dāng)年住在蜀中的時(shí)候,看到過(guò)人家養(yǎng)鸕鶿用來(lái)捕魚(yú),確實(shí)如此,不過(guò)不知道把它叫做“烏鬼”罷了。而杜甫久居蜀地,自然是知道的。

這個(gè)故事告訴我們,是在當(dāng)時(shí)的生活環(huán)境下,由于地域文化的不同,大家對(duì)杜甫的詩(shī)不理解,不明白究竟是怎么回事,實(shí)屬大驚小怪了,或者是少見(jiàn)多怪吧。但是,對(duì)于李白的這首《靜夜思》,則是由于古今文化上的差異,我們也是誤讀千年,即使明白了怎么回事也不會(huì)改變,或者說(shuō)根本就不在乎。因?yàn)?,不管它是指什么,都不影響我們?duì)這首詩(shī)真意的理解,原因在于它太美了。這究竟是怎么回事?

《靜夜思》

唐.李白

床前明月光,疑是地上霜。

舉關(guān)注望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

這首詩(shī)通常的翻譯為:“明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層白霜。我抬起頭來(lái),看那天窗外空中的明月,不由得低頭沉思,想起遠(yuǎn)方的家鄉(xiāng)?!?/strong>

從上小學(xué)起我們就會(huì)背這首《靜夜思》,如今即使幼兒園的小朋友可能也是朗朗上口。而對(duì)于其什么意思,課本上的翻譯如此,老師告訴我們的也是如此,就是如今網(wǎng)絡(luò)上的通常翻譯也是這樣的。但是,問(wèn)題來(lái)了,“床前明月光”中的“床”究竟是指什么,你理解對(duì)了嗎?

在我們稍大一些,或者在我們有了一定的古文基礎(chǔ)的時(shí)候,我們就會(huì)知道,今人所說(shuō)的“床”其實(shí)在古代叫做“臥榻”,而那時(shí)的床其實(shí)就是指如今的“馬扎”,在唐代叫“胡床”。那么,李白難道不知道嗎?所以,我們直接將其理解為現(xiàn)代意義上的床是錯(cuò)誤的。

關(guān)于李白這首詩(shī)中的“床”指什么,還真的費(fèi)解,專家們也是進(jìn)行了深入的研究,歸納起來(lái)大致有五種說(shuō)法。

一指井臺(tái)。關(guān)于這個(gè)說(shuō)法,中國(guó)教育家協(xié)會(huì)理事程實(shí)就進(jìn)行過(guò)研究,他將考證結(jié)果寫(xiě)成論文發(fā)表在刊物上,還和好友創(chuàng)作了《詩(shī)意圖》。

二指井欄。關(guān)于這個(gè)說(shuō)法,主要是基于考古發(fā)現(xiàn),認(rèn)為中國(guó)最早的水井是木結(jié)構(gòu)水井,周?chē)膰鷻谟腥绱残?或意)?!墩f(shuō)文》釋“韓”為“井垣也”,即井墻之意。

三是指窗,認(rèn)為“床”是“窗”的通假字。這個(gè)主要是從文學(xué)的角度,對(duì)于詩(shī)的韻體及詩(shī)意上,如此理解較為貼切一點(diǎn)。但在通俗的理解當(dāng)中,似乎是不是窗,都好像應(yīng)該與窗有關(guān)。因?yàn)?,如果真的是躺在室?nèi)的臥榻之上,如果沒(méi)有了窗戶,是看不到月亮的。但是,參照宋代版本,可證實(shí)作者所言乃是室外的月亮。

四取本義,即坐臥的器具,《詩(shī)經(jīng)·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也?!敝f(shuō),講得即是臥具。

第五種說(shuō)法,卻胡床。馬未都等認(rèn)為,床應(yīng)解釋為胡床。胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。這個(gè)說(shuō)法也算靠譜,但得考證當(dāng)時(shí)已經(jīng)有了類似躺椅這種胡床來(lái)支撐??蛇€有一點(diǎn),既然是“靜夜”,為何還不上床,而要躺在躺椅上呢?不合生活常規(guī),仍似不可靠了。

然而,綜合上述一種說(shuō)法,很多人其實(shí)更趨向于第二種“井欄”,認(rèn)為正確解釋為:詩(shī)人置身在秋夜明月下的井邊上,舉頭遙望,頓生思鄉(xiāng)之情。《辭?!防锩鞔_注釋,床是“井上圍欄”。李白此詩(shī)作于唐開(kāi)元十五年(公元727年),把“有井水處”稱為故鄉(xiāng)。