搜索更多內(nèi)容
伯牙鼓琴原文及翻譯帶注釋
伯牙鼓琴原文及翻譯是一篇體現(xiàn)中國傳統(tǒng)音樂文化的經(jīng)典故事。根據(jù)史書記載,伯牙與鐘子期相識于春秋戰(zhàn)國時期,他們因共同的音樂愛好而結(jié)為忘年之交。這篇文章將介紹伯牙鼓琴原文,通過翻譯傳達(dá)出其中蘊(yùn)含的深刻情感和思想,使讀者能夠更好地理解這個故事和中國古代音樂文化的獨(dú)特魅力。
伯牙鼓琴原文
伯牙鼓琴,鍾子期聽之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。”少選之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水?!辨R子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無足復(fù)為鼓琴者。
伯牙鼓琴翻譯
伯牙擅長彈琴,鐘子期擅長傾聽琴聲。伯牙彈琴的時候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽了贊嘆道:“太好了!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時,心里想到寬廣的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無際的江河在我面前流動!”無論伯牙彈琴的時候心里想到什么,鐘子期都會清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,伯牙就此認(rèn)為世界上再也沒有他的知音了。于是,他堅決地把自己心愛的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再彈琴,以便絕了自己對鐘子期的思念。
注釋
鼓:彈奏。
聽:傾聽。
絕 :斷絕。
志在太山:心中想到高山。
太山:泛指大山。高山。一說指東岳泰山。
曰:說。
善哉:贊美之詞,有夸獎的意思。即“好啊” 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語氣詞,表示感嘆。
巍?。焊?。
乎:語氣詞,相當(dāng)于“啊”。
若 :像……一樣。
少選:一會兒,不久。
志在流水:心里想到河流。
湯湯乎若流水:像流水一樣浩蕩。
湯湯:水流大而急的樣子。
賞析
這個文言文是伯牙與鐘子期“高山流水遇知音”?!爸簟敝傅摹罢嬲私庾约旱娜恕薄2朗且粋€重義的人,鐘子期是個重情的人,“伯牙絕鉉”表達(dá)了兩人的濃厚友情,也闡述了重情重義的道理。反映了朋友間互相理解、互相欣賞的純真友情,再現(xiàn)了音樂藝術(shù)的無窮魅力。朋友之間千金易得、知音難覓。找到了一個好朋友不容易,我們要慎重對待。
“人生得一知己足矣,斯世當(dāng)以同懷視之”人生在世,知音難得,愿每個人都能找到自己的知音,相互珍惜。
人物介紹
伯牙,春秋戰(zhàn)國時期晉國的上大夫,原籍是楚國郢都。伯牙是當(dāng)時著名的琴師,善彈七弦琴,技藝高超。既是彈琴能手,又是作曲家,被人尊為“琴仙”。《荀子·勸學(xué)篇》中曾講“伯牙鼓琴而六馬仰秣”,可見他彈琴技術(shù)之高超。
查看詳情>>