熱門文言文 文字解析

岳陽(yáng)樓記原文及翻譯

發(fā)布時(shí)間:2023-11-08
1

岳陽(yáng)樓記原文及翻譯(加注釋)

原文及翻譯加注釋
岳陽(yáng)樓記
岳陽(yáng)樓記原文及翻譯

岳陽(yáng)樓作為中國(guó)文化名勝,是湖南岳陽(yáng)的一座古建筑。《岳陽(yáng)樓記》是唐代文學(xué)家范仲淹所寫(xiě)的,被譽(yù)為中國(guó)古代散文的巔峰之作。這篇文章生動(dòng)地描繪了岳陽(yáng)樓的壯麗景色并表達(dá)了作者對(duì)國(guó)家興衰變遷的深切感慨。在范仲淹的筆下,岳陽(yáng)樓不僅是一座建筑物,更是一種心靈寄托,凝聚了中國(guó)人對(duì)國(guó)家命運(yùn)和文化傳統(tǒng)的關(guān)注和思考。通過(guò)閱讀原文以及翻譯,我們能夠更好地了解和感受范仲淹的情感和對(duì)岳陽(yáng)樓的美好贊頌。

岳陽(yáng)樓記原文

岳陽(yáng)樓記

【宋】范仲淹

慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興,乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上,屬予作文以記之。

予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯,朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千,此則岳陽(yáng)樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無(wú)異乎?

若夫淫雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空,日星隱曜,山岳潛形,商旅不行,檣傾楫摧,薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。

至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃,沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè)何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。

嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲,居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂(lè)耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”乎!噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?

時(shí)六年九月十五日。

岳陽(yáng)樓記翻譯

慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。隔了一年,政治清明通達(dá),人民安居和順,各種荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)大它原有的規(guī)模,把唐代名家和當(dāng)代人的詩(shī)賦刻在它上面。囑托我寫(xiě)一篇文章來(lái)記述這件事情。

我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。銜接遠(yuǎn)山,吞沒(méi)長(zhǎng)江,流水浩浩蕩蕩,無(wú)邊無(wú)際,一天里陰晴多變,氣象千變?nèi)f化。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉景象。前人的記述(已經(jīng))很詳盡了。那么向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來(lái)往的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì),(他們)觀賞自然景物而觸發(fā)的感情大概會(huì)有所不同吧?

像那陰雨連綿,接連幾個(gè)月不放晴,寒風(fēng)怒吼,渾濁的浪沖向天空;太陽(yáng)和星星隱藏起光輝,山岳隱沒(méi)了形體,商人和旅客(一譯:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船槳折斷,傍晚天色昏暗,虎在長(zhǎng)嘯,猿在悲啼,(這時(shí))登上這座樓,就會(huì)有一種離開(kāi)國(guó)都、懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心人家說(shuō)壞話、懼怕人家批評(píng)指責(zé),滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點(diǎn)而悲傷的心情。

到了春風(fēng)和煦,陽(yáng)光明媚的時(shí)候,湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無(wú)際,沙洲上的鷗鳥(niǎo),時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚(yú)游來(lái)游去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。有時(shí)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動(dòng)的光閃著金色,靜靜的月...

查看詳情>>