熱門文言文 文字解析

文言文刻舟求劍翻譯

發(fā)布時(shí)間:2022-08-30
1、

刻舟求劍文言文翻譯及注釋(詳細(xì))

刻舟求劍文言文
刻舟求劍翻譯及注釋
文言文刻舟求劍翻譯

對(duì)于刻舟求劍想必多多少少聽說過,然而文言文版的很少人讀。文言文版的刻舟求劍該如何翻譯呢?以下是由好工具小編為大家整理的“刻舟求劍文言文翻譯及注釋(詳細(xì))”,內(nèi)容僅供學(xué)習(xí)參考。

刻舟求劍文言文翻譯

楚國有個(gè)乘船渡江的人,他的劍從船上掉進(jìn)了水里。他急忙用刀在船邊做了記號(hào),說:“這是我的劍掉下去的地方?!贝侥康牡睾笸A讼聛?,這個(gè)人順著船沿上刻的記號(hào)下水去找劍。船已經(jīng)走了很遠(yuǎn),而劍還在原來的地方,用這樣的方法來尋找劍,不是很糊涂嗎?

刻舟求劍文言文注釋

1.涉:過,渡。

2.者:……的人,定語后置的標(biāo)志。

3.遽:急忙,立刻。

4.契:用刀刻(記號(hào))

5.是吾劍之所從墜:這是我的劍掉下去的地方

6.矣:了。

7.若:像。

8.此:這樣。

9.不亦惑乎:不是很糊涂嗎?惑,愚蠢,糊涂?!安灰唷酢笔且环N委婉的反問句式。

刻舟求劍原文

“楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水,遽契其舟曰:‘是吾劍之所從墜?!壑?,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎?”

寓言故事

戰(zhàn)國時(shí),楚國有個(gè)人坐船渡江。船到江心,他一不小心,把隨身攜帶的一把寶劍掉落江中。船上的人對(duì)此感到非常惋惜,但那楚國人似乎胸有成竹,馬上掏出一把小刀,在船舷上刻上一個(gè)記號(hào),并向大家說:“這是我寶劍落水的地方,所以我要刻上一個(gè)記號(hào)。”

大家雖然都不理解他為什么這樣做,但也不再去問他。

船靠岸后那楚國人立即在船上刻記號(hào)的地方下水,去撈取掉落的寶劍。撈了半天,不見寶劍的影子。他覺得很奇怪,自言自語說:“我的寶劍不就是在這里掉下去嗎?我還在這里刻了記號(hào)呢,怎么會(huì)找不到的呢?”

至此,船上的人紛紛大笑起來,說:“船一直在行進(jìn),而你的寶劍卻沉入了水底不動(dòng),你怎么找得到你的劍呢?”

其實(shí),劍掉落在江中后,船繼續(xù)行駛,而寶劍卻不會(huì)再移動(dòng)。像他這樣去找劍,真是太愚蠢可笑了。

查看詳情>>
2

刻舟求劍文言文原文以及翻譯

刻舟求劍文言文原文
刻舟求劍文言文翻譯

文言文閱讀是中高考語文必考的內(nèi)容之一,所以平時(shí)學(xué)習(xí)過程中,除了每篇文言文完整學(xué)習(xí),更要注意語法知識(shí)的積累,這樣才能在考試之中靈活運(yùn)用,觸類旁通。接下來就有好工具小編整理的《刻舟求劍》原文及翻譯,供大家課外學(xué)習(xí)參考。

刻舟求劍文言文原文

刻舟求劍

佚名 〔先秦〕

楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水。遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜?!敝壑?,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎!

翻譯

楚國有個(gè)渡江的人,他的劍從船里掉入水中。他急忙用刀在船邊刻了個(gè)記號(hào),說:“這兒是我的劍掉下去的地方?!贝搅酥笸O聛?,他便從自己刻記號(hào)的地方下水去尋找劍。船已經(jīng)向前走了,但是劍還在原來的地方,像這樣去找劍,豈不是太糊涂了嗎?

注釋

1.涉:過,渡。

2.者:……的人,定語后置的標(biāo)志。

3.其:他的,代詞。

4.自:從。

5.墜:落。

6.于:在,到。

7.遽:急忙,立刻。

8.契:通“鍥”,用刀雕刻,刻。

9.是:指示代詞,這,這個(gè),這兒,這樣。

10.吾:我的。

11.之:主謂之間取消句子獨(dú)立性。

12.所從墜:從劍落下的地方。墜:落下。

13.其:他,代詞。

14.求:找,尋找。

15.矣:了。

16.而:然而,表轉(zhuǎn)折。

17.若:像。

18.此:這樣。

19.不亦惑乎:不是很糊涂嗎?惑,愚蠢,糊涂?!安灰?.....乎”是一種委婉的反問句式。

20.止:停止。

寓意及道理

寓意:

刻舟求劍一般比喻死守教條、拘泥成法、固執(zhí)不知變通的意思。用靜止的眼光來看待變化發(fā)展的事物,必將導(dǎo)致錯(cuò)誤的判斷。

道理:

這個(gè)故事告訴我們,世界上的事物,總是在不斷地發(fā)生變化,人應(yīng)該隨著事物的變化二變化,改變解決問題的方法1,不要死守教條,否則可能會(huì)一事無成。同時(shí)告誡人們不能平面、靜止地看待問題。

名著拓展

《 呂氏春秋》是戰(zhàn)國末年秦國丞相呂不韋組織屬下門客們集體編撰的雜家(儒、法、道等等)著作,又名《呂覽》。此書共分為十二紀(jì)、八覽、六論,共十二卷,一百六十篇,二十余萬字。呂不韋自己認(rèn)為其中包括了天地萬物古往今來的事理,所以號(hào)稱《呂氏春秋》。

作者簡(jiǎn)介

呂不韋(292—前235年),姜姓,呂氏,名不韋。戰(zhàn)國末年著名商人、政治家、思想家,后任秦國 丞相,衛(wèi)國濮陽(今河南省 濮陽縣城西南)人。

前251年,秦昭襄王嬴稷薨,太子安國君繼位,為秦孝文王,立一年而卒,儲(chǔ)君嬴子楚繼位,即秦莊襄王,前249年以不韋為相國,封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶,門下有食客3000人,家僮萬人。莊襄王卒,年幼的太子政立為王,呂不韋為相邦,號(hào)稱“ 仲父”,專斷朝政。命食客編著《 呂氏春秋》,又名《呂覽》。有八覽、六論、十二紀(jì)共20余萬言,匯合了先秦各派學(xué)說,“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書成之日,懸于國門,聲稱能改動(dòng)一字者賞千金。此為“ 一字千金”。執(zhí)政時(shí)曾攻取周、趙、衛(wèi)的土地,立三川、太原、東郡,對(duì)秦王政兼并六國的事業(yè)有重大貢獻(xiàn)。后因 嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂事受牽連,被免除相邦職務(wù),...

查看詳情>>