詩詞工具全集 詩詞查詢

晚次樂鄉(xiāng)縣原文及翻譯

發(fā)布時間:2024-03-06
1、

晚次樂鄉(xiāng)縣原文及翻譯(帶注釋)

原文及翻譯帶注釋
晚次樂鄉(xiāng)縣
晚次樂鄉(xiāng)縣原文及翻譯

《晚次樂鄉(xiāng)縣》是由陳子昂所創(chuàng)作的,入暮以后漸入靜境,啼聲必然清亮而凄婉,這就使詩意更為深長悠遠,抒發(fā)了無盡的鄉(xiāng)思之愁。今天小編在這給大家整理了一些關于《晚次樂鄉(xiāng)縣》的譯文及鑒賞,我們一起來看看吧!

《晚次樂鄉(xiāng)縣》原文

唐代:陳子昂

故鄉(xiāng)杳無際,日暮且孤征。

川原迷舊國,道路入邊城。

野戍荒煙斷,深山古木平。

如何此時恨,噭噭夜猿鳴。

《晚次樂鄉(xiāng)縣》譯文

故鄉(xiāng)已經遙遠的看不到邊際,太陽西垂暮色來臨時,我一個人在征途。

這里的山川原野使我迷失了故鄉(xiāng),一個人走的道路終于進入邊遠的小城。

城外戍樓上的縷縷荒煙已在視野中消失,深山上的林木看上去也模糊一片。

為何此時心中充滿無限惆悵,只聽見猿猴在夜色里的鳴叫。

《晚次樂鄉(xiāng)縣》注釋

次:停留。樂鄉(xiāng)縣:地名,唐時屬山南道襄州,故城在今湖北荊門北九十里。

杳(yǎo):遙遠。際:邊。

日暮:太陽將落山之時。孤征:獨自在旅途。孤,單獨。征,征途。

川原:山川原野。迷舊國;迷失了故鄉(xiāng)。迷,迷失。舊國,故鄉(xiāng)。

邊城:邊遠的小城。

“野戍(shù)”句:野戍,指野外駐防之處?;臒?,荒野的煙霧。斷,斷絕,停止。

平:此處指景象沒有變化,模糊一片。

如何:為何,為什么。恨:惆悵之意。

噭(jiào)噭:號叫聲,這里指猿啼聲。

《晚次樂鄉(xiāng)縣》鑒賞

陳子昂詩多以思理深邃、質樸勁健見長,此詩卻以情景交融、韻味悠長見勝,在陳詩中別具一格,值得重視,由此也可見陳子昂藝術才能的多面性。

“故鄉(xiāng)杳無際,日暮且孤征。”首聯詩人從“故鄉(xiāng)”落筆,以“日暮”相承,為全詩定下了抒寫“日暮鄉(xiāng)關何處是”(崔顥《黃鶴樓》)的傷感情調。首句中的“杳無際”,聯系著回頭望的動作,雖用賦體,卻出于深情。次句以“孤征”承“日暮”,日暮時還在趕路,本已夠凄苦的了,何況又是獨自一人,更是倍覺凄涼。以下各聯層層剝進,用淡筆寫出極濃的鄉(xiāng)愁。

第三句承第一句,第四句承第二句,把異鄉(xiāng)孤征的感覺寫得更具體。三句中的“舊國”,即首句中的“故鄉(xiāng)”。故鄉(xiāng)看不到了,眼前所見河流、平原無不是陌生的景象,因而行之若迷。四句中的“邊城”,意為邊遠之城。樂鄉(xiāng)縣在先秦時屬楚,對中原說來是邊遠之地。“道路”即二句中的“孤征”之路,暮靄之中終于來到了樂鄉(xiāng)城內。

接著,詩人又放眼四圍,以“煙斷”、“木平”寫夜色的濃重,極為逼真。煙非自斷,而是被夜色遮斷;木非真平,而是被夜色蕩平。尤其是一個“平”字,用得出神入化。蕭梁時鐘嶸論詩,有所謂“自然英旨”的說法(見《詩品序》)。“平”字用得既巧密又渾成,可以說是深得自然英旨的詩家妙筆。頸聯這兩句的精彩處還在于,在寫景的同時,又將詩人的鄉(xiāng)愁剝進了一層。“野戍荒煙”與“深山古木”,原是孤征道路上的一點可憐的安慰,這時就要全部被夜色所吞沒,不用說,隨著夜的降臨,詩人的鄉(xiāng)情也愈來愈濃重了。

寫完以上六句,詩人還一直沒有明白說出自己的感情。但當他面對寂寥夜幕時,隱忍已久的感情再也無法控制。一個抒情性的設問句“如何此時恨”,便在感情波濤...

查看詳情>>