詩詞工具全集 詩詞查詢

送湖南李正字歸原文

發(fā)布時間:2024-03-02
1、

送湖南李正字歸原文(帶譯文)

原文帶譯文
送湖南李正字歸
送湖南李正字歸原文

《送湖南李正字歸》是由韓愈所創(chuàng)作的,這一年的秋天,韓愈的朋友李礎(chǔ)要回湖南去,韓愈對這次分別十分惋惜,于是寫下了這首詩。今天小編在這給大家整理了一些關(guān)于《送湖南李正字歸》的譯文及鑒賞,我們一起來看看吧!

《送湖南李正字歸》原文

唐代:韓愈

長沙入楚深,洞庭值秋晚。

人隨鴻雁少,江共蒹葭遠。

歷歷余所經(jīng),悠悠子當(dāng)返。

孤游懷耿介,旅宿夢婉娩。

風(fēng)土稍殊音,魚蝦日異飯。

親交俱在此,誰與同息偃。

《送湖南李正字歸》譯文

長沙在楚地的深部,洞庭湖這時正是深秋。

斷鴻零雁隨著歸人的南行愈來愈少,江邊的蘆葦卻長得茂密邈遠。

你所走的這條路,記得清清楚楚都是我經(jīng)過的,路途已經(jīng)很遠了,你也該回來了。

你孤游遠行省親,為人正直,希望你路途平安,睡的香甜。

隨著南去的路遠去,風(fēng)土、方言方音、飯食也越來越不同了,吃的魚蝦越來越多。

你的親友都在河南,到長沙后同誰在一起生活呢。

《送湖南李正字歸》注釋

李正字:名礎(chǔ),官秘書省正字。貞元十九年進士,元和初為秘書省正字。

長沙入楚深:長沙在楚地的深部。因為周代楚國地盤廣大,在長沙以北很遠的地方都屬于楚國。

洞庭:洞庭湖。值:當(dāng)。

鴻雁少:相傳北雁南飛至衡山回雁峰止。再往南去的人少了,鴻雁也少了。

蒹(jiān)葭(jiā):蘆葦。

歷歷:清清楚楚。

悠悠:路途遙遠貌。

耿介:耿直。

婉娩:依戀之情。

稍:漸漸。

日異飯:飯食也變樣了、

親交:親友,親人。

息偃(yǎn):休息。

《送湖南李正字歸》創(chuàng)作背景

這首詩約作于唐憲宗元和五年(810年)。這一年的秋天,韓愈的朋友李礎(chǔ)要回湖南去,韓愈對這次分別十分惋惜,于是寫下了這首詩。

《送湖南李正字歸》賞析

這是一首淺白中涵深情、平直中寓奇崛的詩。

首四句點明送友人的時間和地點。深秋的楚地景色,不禁令詩人浮想聯(lián)翩,渺渺兮驟發(fā)思舊之愁懷。詩人曾在唐貞元十九年(803)遭貶南方,為陽山縣令,后又曾徙掾江陵,對荊楚之地山川景物和風(fēng)土人情都比較熟悉。所以,接著便有“歷歷余所經(jīng)”之嘆。這個感嘆,既兼有反芻遭貶生涯的苦味,又包含了對故地的留連與懷念之情,感情當(dāng)是非常復(fù)雜的。而對句“悠悠子當(dāng)返”,則是對友人將返故鄉(xiāng)的遙想與勉勵。山川邈遠,故地風(fēng)情,您也該返回故鄉(xiāng)了。因而,上下對句,形式上非常工整,“歷歷”與“悠悠”相對,“余”與“子’’相對,“所經(jīng)”與“當(dāng)返”相對,對仗可謂一絲不茍,而所濡涵的意蘊卻完全不同,甚至是截然相反的。由此便顯出詩人獨運的匠心:用工整完全的對仗形式來載荷參差錯落的意緒,從形式與內(nèi)容的迭加錯合中,造成一種極富感染力的詩境。手法是相當(dāng)高妙的。接下來八到十句,便是承著“悠悠子當(dāng)返”進一步聯(lián)想開去。友人胸秉耿介之懷,孤獨南行,旅宿之夜,當(dāng)也夢見妻子柔順婉媚的儀容,南方風(fēng)土殊異,音聲亦皆不同了,全詩截此已下來一大半。從開篇,便從大景遠景霉起,從遠景到近景,從狀物到抒情,句句收束,層層遞斂,率皆預(yù)想途中情景之辭。寫彼時彼地,竟未直接寫送別一字,直到最后,才將聚焦...

查看詳情>>