詩詞工具全集 詩詞查詢

原文及注解

發(fā)布時間:2024-02-26
1、

行路難翻譯及原文(加注解)

翻譯及原文加注解
行路難
行路難翻譯及原文

文字像精靈,只要你用好它,它就會產(chǎn)生讓你意想不到的效果。所以無論我們說話還是作文,都要運用好文字。只要你能準確靈活的用好它,它就會讓你的語言煥發(fā)出活力和光彩。下面,小編為大家分享李白《行路難》原文及賞析,希望對大家有所幫助!

譯文

金杯里裝的名酒,每斗要價十千;

玉盤中盛的精美肴菜,收費萬錢。

胸中郁悶呵,我停杯投箸吃不下;

拔劍環(huán)顧四周,我心里委實茫然。

想渡黃河,冰雪堵塞了這條大川;

要登太行,莽莽的風(fēng)雪早已封山。

象呂尚垂釣溪,閑待東山再起;

又象伊尹做夢,他乘船經(jīng)過日邊。

世上行路呵多么艱難,多么艱難;

眼前歧路這么多,我該向北向南?

相信總有一天,能乘長風(fēng)破萬里浪;

高高掛起云帆,在滄海中勇往直前!

原文

金樽清酒斗十千,玉盤珍饈直萬錢。

停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。

欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。

閑來垂釣坐溪上,忽復(fù)乘舟夢日邊。

行路難,行路難,多歧路,今安在。

長風(fēng)破浪會有時,直掛云帆濟滄海。

注解

1、珍饈:名貴的菜肴。

2、垂釣坐溪上:傳說呂尚未遇周文王時,曾在溪(今陜西寶雞市東南)垂釣。

3、乘舟夢日邊:傳說伊尹見湯以前,夢乘舟過日月之邊。合用這兩句典故,是比喻人生遇合無常,多出于偶然。

賞析

“行路難”多寫世道艱難,表達離情別意。李白《行路難》共三首,蘅塘退士輯選其一。

詩以“行路難”比喻世道險阻,抒寫了詩人在政治道路上遭遇艱難時,產(chǎn)生的不可抑制的激憤情緒;但他并未因此而放棄遠大的'政治理想,仍盼著總有一天會施展自己的抱負,表現(xiàn)了他對人生前途樂觀豪邁的氣概,充滿了積極浪漫主義的情調(diào)。

詩開頭寫“金樽美酒”、“玉盤珍饈”,給人一個歡樂的宴會場面。接著寫“停杯投箸”、“拔劍四顧”,又向讀者展現(xiàn)了作者感情波濤的沖擊。中間四句,既感嘆“冰塞川”、“雪滿山”、又恍然神游千載之上,看到了呂尚、伊尹忽然得到重用?!靶新冯y”四個短句,又表現(xiàn)了進退兩難和繼續(xù)追求的心理。最后兩句,寫自己理想總有一天能夠?qū)崿F(xiàn)。

全詩在高度傍徨與大量感嘆之后,以“長風(fēng)破浪會有時”忽開異境,并且堅信美好前景,終會到來,因而“直掛云帆濟滄?!?,激流勇進。蘊意波瀾起伏,跌宕多姿。

查看詳情>>
2、

芙蓉樓送辛漸原文及注解(附翻譯)

原文及注解
芙蓉樓送辛漸
芙蓉樓送辛漸原文附翻譯

王昌齡與李白、高適、王維、王之渙、岑參等人交往深厚。其詩以七絕見長,尤以邊塞詩最為著名,有“詩家夫子”、“七絕圣手”之稱。著有《王江寧集》六卷。以下是小編整理的王昌齡《芙蓉樓送辛漸》原文、注解、譯文及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

原文

芙蓉樓送辛漸  寒雨連江夜入?yún)?,平明送客楚山孤?/p>

洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。

注解

1、芙蓉樓:原址在今江蘇省鎮(zhèn)江市西北。

2、楚山:古時吳、楚兩地相接,鎮(zhèn)江一帶也稱楚地,故其附近的山也可叫楚山。

譯文

迷蒙的煙雨,連夜灑遍吳地江天;

清晨送走你,孤對楚山離愁無限!

朋友呵,洛陽親友若是問起我來;

就說我依然冰心玉壺,堅守信念!

賞析

這是一首送別詩。詩的構(gòu)思新穎,淡寫朋友的離情別緒,重寫自己的高風(fēng)亮節(jié)。首兩句蒼茫的江雨和孤峙的楚山,烘托送別時的.孤寂之情;后兩句自比冰壺,表達自己開郎胸懷和堅強性格。全詩即景生情,寓情于景,含蓄蘊藉,韻味無窮。

鑒賞

“寒雨連江夜人吳”,迷蒙的煙雨籠罩著吳地江天,織成了無邊無際的愁網(wǎng)。夜雨增添了蕭瑟的秋意,也渲染出離別的黯淡氣氛?!斑B”字和“人”字寫出雨勢的平穩(wěn)連綿,江雨悄然而來的動態(tài)能為人分明地感知,則詩人因離情縈懷而一夜未眠的情景也自可想見。但是,這一幅水天相連、浩渺迷茫的吳江夜雨圖,不也展現(xiàn)了一種極其高遠壯闊的境界嗎?

清晨,天色已明,辛漸即將登舟北歸。詩人遙望江北的遠山,想到行人不久便將隱沒在楚山之外,孤寂之感油然而生。在遼闊的扛面上,進人詩人視野的當然不止是孤峙的楚山,浩蕩的江水本來是最易引起別情似水的聯(lián)想的,唐人由此而得到的名句也多得不可勝數(shù)。然而王昌齡沒有將別愁寄予隨友人遠去的江水,卻將離情凝注在矗立于蒼莽平野的楚山之上。因為友人回到洛陽,即可與親友相聚,而留在吳地的詩人,卻只能像這孤零零的楚山一樣,佇立在扛畔空望著流水逝去。一個“孤”字如同感情的引線,自然而然牽出了后兩句臨別叮嚀之辭:“洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺?!?/p>

詩人從清澈勰、澄空見底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達他對洛陽親友的深情。

名家點評

煉格最高?!肮隆弊謺r作一語。后二句別有深情。(陸時雍《唐詩鏡》)  周珽曰:神骨瑩然如玉。薛應(yīng)旂曰:多寫己意。送客有此一法者。(周珽《唐詩選脈會通評林》)  古詩“清如玉壺冰”,此自喻其志行之潔,卻將古句運用得妙。(黃生《唐詩摘鈔》)

自夜至?xí)责T別,風(fēng)景盡情描出。下二句寫臨別之語。意在言外。(鄒弢《精選評注五朝詩學(xué)津梁》)

唐人多送別妙。少伯請送別詩,俱情極深,味極永,調(diào)極高,悠然不盡,使人無限留連。(宋顧樂《唐人萬首絕句選評》)

上二句送時情景,下二句托寄之言,自述心地瑩潔,無塵可滓。本傳言少伯“不護細行”、或有所為而云。(黃叔燦《唐詩箋注》)

恬退之人,借送友以自寫胸臆,其詞自瀟灑可愛。玉壺本純潔之品,更置一片冰心,可謂纖塵不染。其對洛陽親友之意,乃自愿隱論,毋煩招致。...

查看詳情>>
3、

鹿柴原文及注解加韻譯

原文及注解加韻譯
鹿柴
鹿柴原文及注解

《鹿柴》是王維后期的山水詩代表作──五絕組詩《輞川集》二十首中的第四首。鹿柴,是輞川的地名。以下是小編整理的鹿柴古詩王維的解釋,一起來看看吧!

原文

空山不見人,但聞人語響。

返景入深林,復(fù)照青苔上。

注解

1、鹿柴:以木柵為欄,謂之柴,鹿柴乃鹿居住的地方。

2、返影:指日落時分,陽光返射到東方的景象。

韻譯

山中空空蕩蕩不見人影,

只聽得喧嘩的人語聲響。

夕陽的金光射入深林中,

青苔上映著昏黃的微光。

題解

鹿柴,王維輞川別業(yè)的勝景之一。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩歌詠,共得四十篇,編為《輞川集》。這首詩是王維二十首詩中的第五首。詩里描繪了鹿柴日落之時的景色。

句解

空山不見人,但聞人語響。

我們走進深山密林都有這樣的經(jīng)驗:山中分明杳無人跡,卻突然聽到有人說話的聲音,前后左右環(huán)視尋覓,又見不到一絲人影。詩的前兩句,寫的就是這種情境。能聽到話語,人應(yīng)在不遠之處,然而竟不得見,可見山林之茂密幽深。

山越深,林越密,就越寂靜。按常理,寂靜的空山盡管“不見人”,卻非一片死寂。瑟瑟風(fēng)聲,潺潺水響,啾啾鳥語,唧唧蟲鳴,大自然的聲音其實是非常豐富多彩的。然而,詩人讓這些聲音都消隱了,只是緊緊抓住偶爾傳來的一陣人語聲。在一切都杳無聲息之中,這突然而至的“人語響”,顯得格外清銳,似乎一下就打破了山中的寂靜??墒牵缒铣跫脑娝枥L的,“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽”,空谷傳音,只會愈見空谷之空。這短暫的“響”,反襯出的是長久乃至永恒的空和寂。待人語響過,山林復(fù)歸于靜,而由于剛才的那一陣“響”,此時的空寂便會更加觸人心目。

在如此寂靜的山中,傳入詩人耳朵的,是不知從何處而來的人語;映入詩人眼簾的,又是什么呢?

返景入深林,復(fù)照青苔上。

“景”,日光,“返景”,夕陽返照的余暉。

深林本就幽暗,林間樹下有青苔,更強調(diào)了其幽暗。夕陽斜斜地投進深林,又透過枝葉間的縫隙,照映到青苔上。初初讀來,會覺得這一抹余暉,給幽暗的深林帶來了一線光亮,給冷冷的青苔帶來了一絲暖意。但稍加體會就會感到,實際恰與此相反。斜暉帶來的那一小片光影,和大片的無邊的幽暗所構(gòu)成的強烈對比,反而使深林的幽暗更加突出。這就譬如作畫,在大幅冷色的畫面上摻進一點暖色,在四周冷色嚴嚴的包裹下,暖色只會顯得微弱和孤立無援,絕不會改變整幅畫的基調(diào),而被襯托后的冷色,反而會帶給人更深刻的感受。

賞析

“空山不見人,但聞人語響。返景入深林,復(fù)照青苔上?!蓖蹙S的這首《鹿柴》,以其“詩中有畫,畫中有詩”的顯著特點,千百年來,為歷代的人們所喜愛。不過,在我看來,除此之外,這首詩還另有其美妙的地方,那就是動景與靜景的相互映襯。

前兩句寫“山林談笑”,是動景,但動中有靜。作者采用“欲擒故縱”的手法,在寫“山林談笑”的動景之前,先寫“空山不見人”,為后面的“但聞人語響”作鋪陳。山谷空曠,人跡罕至,猶如世外仙境,真是空寂至極!但作者所要表達的,并不是山林的空寂,而是人們在這個地...

查看詳情>>