熱門文言文 文字解析

五石之瓠

發(fā)布時間:2024-02-21
1

五石之瓠原文及翻譯(帶注釋)

五石之瓠
原文及翻譯
原文及翻譯帶注釋

對待事物價值大小的問題,要達到因物盡用,用物之大用;最大限度地發(fā)掘事物的價值和作用,關(guān)鍵在用心,只有用心才能夠發(fā)現(xiàn)事物的特點,才能夠發(fā)現(xiàn)事物的發(fā)展變化規(guī)律,才能夠發(fā)現(xiàn)事物的真正價值之所在。以下是小編幫大家整理的阿房宮賦的原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

原文

惠子謂莊子曰:“魏王貽我大瓠之種,我樹之成而實五石。以盛水漿,其堅不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不呺然大也,吾為其無用而掊之。”莊子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。客聞之,請買其方百金。聚族而謀之曰:‘我世世為洴澼絖,不過數(shù)金。今一朝而鬻技百金,請與之。’客得之,以說吳王。越有難,吳王使之將。冬,與越人水戰(zhàn),大敗越人,裂地而封之。能不龜手一也,或以封,或不免于洴澼絖,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫!”

譯文

惠子對莊子說:魏王贈送我大葫蘆的種子,我將它培植起來后,結(jié)出的果實有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,它太堅固而無法舉起來。把它剖開做瓢,卻因太大而沒有適于它容納的東西。這個葫蘆不是不大呀,我因為它沒有什么用處而砸爛了它。莊子說:先生實在是不善于使用大東西啊!宋國有一善于調(diào)制不皸手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業(yè)。有個游客聽說了這件事,愿意用百金的高價收買他的藥方。全家人聚集在一起商量:我們世世代代在河水里漂洗絲絮,所得不過數(shù)金,如今一下子就可賣得百金。還是把藥方賣給他吧。游客得到藥方,來取悅吳王。越國發(fā)兵入侵吳國,吳王派他統(tǒng)率部隊,冬天跟越軍在水上交戰(zhàn),大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同?,F(xiàn)在你有可容五石東西的大葫蘆,為什么不把它系在身上作為腰舟而浮游于江湖呢?卻擔憂它大而無處可容納,看來先生你還是心竅不通啊!

注釋

1、惠子:即惠施,莊子的朋友,先秦時期的杰出代表人物。

2、魏王:即魏惠王。由于魏國曾定都大梁,所以魏國也稱為梁國,因此魏惠王即《孟子》中的梁惠王。

3、貽:贈給。

4、大瓠(hu)之種:大葫蘆的種子。瓠,葫蘆。

5、樹:培植。

6、實:容納。

7、石(dan):即"禾石",古代重量單位,相當于一百二十斤(擔)。

8、落:平淺的樣子。

9、無所容:無可容之物。

10、喝(xi?o)然:空空的樣子。

11、培:打破,砸爛。

12、為:配制。

13、不龜手之藥:防止凍傷的藥。龜,通"軸",皮膚凍裂,下同。

14、洴澼(ping pi):漂洗。

15、絖(kuùng):通"纊",絮衣服的絲綿。

16、聚族:召集同族的人。

17、鬻(yu)技:出賣、轉(zhuǎn)讓技術(shù)。

18、說(shui):游說

19、越有難:越國入侵吳國。難,發(fā)動軍事行動。

20、將:率領(lǐng)軍隊。

21、裂地:劃撥出一...

查看詳情>>