搜索更多內(nèi)容
三峽翻譯及原文(加注釋)
酈道元(約公元466,469,470或472年—527年),字善長(zhǎng),范陽(yáng)涿州(今河北涿州)人。平東將軍酈范之子,南北朝時(shí)期北魏官員、地理學(xué)家。下面是小編分享的三峽原文及翻譯。歡迎閱讀參考!
原文
自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;蛲趺毙?,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳?!?/p>
譯文
在三峽七百里當(dāng)中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了。若不是在正午、半夜的時(shí)候,連太陽(yáng)和月亮都看不見。
在夏天水漲,江水漫上小山包的時(shí)候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時(shí)皇帝的命令要急速傳達(dá),這時(shí)候只要清早坐船從白帝城出發(fā),傍晚便可到江陵。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。
在春、冬兩個(gè)季節(jié),雪白的急流,碧綠的深潭,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的山峰上,生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的柏樹,在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草茂,趣味無(wú)窮。
在秋天,每到初晴的時(shí)候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。高處的猿猴拉長(zhǎng)聲音鳴叫,聲音連續(xù)不斷,非常凄涼怪異。空曠的山谷傳來(lái)猿啼的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久很久才消失。所以漁歌唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳?!?/p>
注釋
【三峽】:選自《水經(jīng)注疏》。瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長(zhǎng)江上游重慶奉節(jié)和湖北宜昌之間。酈道元(466或472—527),范陽(yáng)涿(zhuō)縣(現(xiàn)在屬河北)人,北魏地理學(xué)家。好學(xué)博覽,留心水道等地理現(xiàn)象,撰《水經(jīng)注》。其書名為注釋《水經(jīng)》,實(shí)則以《水經(jīng)》為綱,詳細(xì)記載了一千多條大小河流及有關(guān)的歷史遺址、人物掌故、神話傳說等,是我國(guó)古代最全面、最系統(tǒng)的綜合性地理著作。該書還記錄了不少碑刻墨跡和漁歌民謠,文筆絢爛,語(yǔ)言清麗,具有較高的文學(xué)價(jià)值。
【七百里】:約合現(xiàn)在二百公里。
【兩岸連山,略無(wú)闕處】:兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。略無(wú),毫無(wú)。闕,通“缺”?! ?/p>
【亭午】:正午?! ?/p>
【夜分】:半夜。
【曦】:日光,這里指太陽(yáng)?! ?/p>
【襄】:上。
【沿】:順流而下?! ?/p>
【溯(sù)】:逆流而上?! ?/p>
【白帝】:在現(xiàn)在重慶奉節(jié)東?! ?/p>
【江陵】:即現(xiàn)在湖北江陵。
【奔】:這里指飛奔的馬?! ?/p>
【疾】:快?! ?/p>
【素湍(tuān)】:白色的急流?! ?/p>
【回清】:回旋的清波?! ?/p>
【絕巘(yǎn)】:極高的山峰。
【飛漱(shù)】:飛瀉沖蕩。
【清榮峻茂】:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。
【晴初】:天剛晴。
【霜旦】:下霜的早晨?! ?/p>
【屬(zhǔ)引...
查看詳情>>與“三峽翻譯及原文(加注釋)”相關(guān)的文章
三峽原文及翻譯(含賞析)
三峽原文是指在中國(guó)古代文獻(xiàn)中所能找到有關(guān)三峽的古籍典籍,這些文字記錄自古以來(lái)人們對(duì)三峽的贊頌、描寫和表達(dá)。這些原文既是歷史的見證,也是文化的瑰寶。翻譯是將這些古籍典籍進(jìn)行準(zhǔn)確、通順的轉(zhuǎn)化,將其中的詩(shī)詞、賦文等文字妙語(yǔ)傳遞給讀者,使其能夠領(lǐng)略三峽山川的崢嶸壯美。下面是小編為大家收集的“三峽原文及翻譯”,希望能幫助大家。
三峽原文
自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。至于夏水襄陵,沿泝阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳?!?/p>
三峽翻譯
在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮擋了天空和太陽(yáng)。如果不是正午或午夜,就看不見太陽(yáng)和月亮。
等到夏天江水漫上山陵的時(shí)候,上行和下行船只的航路都被阻斷,無(wú)法通行。有時(shí)皇帝的命令要緊急傳達(dá),這時(shí)只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎乘奔馳的快馬,駕著風(fēng),也不如船快。
等到春天和冬天的時(shí)候,就可以看見白色的急流,碧綠的潭水,回旋的清波,倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的松柏,山峰間懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,趣味無(wú)窮。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,樹林和山澗就顯出一片清涼和寂靜,常常有猿猴在高處拉長(zhǎng)聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,顯得非常凄慘悲涼,在空蕩的山谷里傳來(lái)猿叫的回聲悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽之中巫峽最長(zhǎng),猿猴鳴叫幾聲凄涼得令人眼淚打濕衣裳?!?/p>
賞析
《水經(jīng)注》不僅是一部地理學(xué)巨著,還是一篇篇美文,能帶給人們以藝術(shù)上的莫大享受?!度龒{》是其中頗具魅力的一篇。酈道元用彩筆描繪了三峽的景致,先總寫三峽的地貌,再寫三峽不同季節(jié)的壯麗景色。全文短小精悍,風(fēng)格流利清新,動(dòng)靜結(jié)合,有聲有色,它仿佛是一軸瑰奇多彩的山水畫長(zhǎng)卷,令人于賞觀之際不勝驚奇,不勝喜悅!
請(qǐng)看開頭的幾筆,仿佛是瀟灑潑墨的大寫意:“自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月?!弊髡叩囊暰€從無(wú)限空闊的天地間掃過,而后從上到下,又從下到上,大筆勾勒磅礴七百里的三峽全景:那聳峙兩岸的群峰,拔地而起的疊嶂,一同連綿疾走,瞬息之間占據(jù)了天空,遮蔽了云日。它們的涌現(xiàn),簡(jiǎn)直使整個(gè)世界都黯然失色了。
能最好地陪襯出三峽偉岸雄峻的,莫過于一江洶涌飛馳的急流。作者接著選取的,正是震蕩三峽的浩浩“夏水”。但他另辟蹊徑,沒有直接描摹江水的驚濤拍岸、江行的風(fēng)波險(xiǎn)惡,而是虛擬了一葉扁舟,讓它擊波逐浪,結(jié)果是“朝發(fā)白帝,暮到江陵”,一千二百里的行程,“雖乘奔御風(fēng),不以疾也”...
查看詳情>>