熱門文言文 文字解析

賣炭翁原文及翻譯

發(fā)布時(shí)間:2023-11-23
1

賣炭翁原文及翻譯帶注釋

賣炭翁
賣炭翁原文及翻譯
原文及翻譯帶注釋

《賣炭翁》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng)作的一首詩(shī),描繪了清貧糟糠的炭翁艱辛的生活,反映了社會(huì)底層的生存境況。這首詩(shī)以平淡樸實(shí)的語(yǔ)言講述了炭翁的經(jīng)歷,從而引起了我們對(duì)生活中真實(shí)的細(xì)節(jié)的關(guān)注。在這首詩(shī)中,白居易通過(guò)描繪炭翁售賣炭火的種種艱辛和辛酸,發(fā)出對(duì)人生無(wú)常、富貴與貧賤的深思。這篇文章將圍繞《賣炭翁》這首詩(shī)展開(kāi)探討,從詩(shī)歌的藝術(shù)特點(diǎn)、主題思想等方面分析這首杰作給我們帶來(lái)的啟示和思考。

賣炭翁原文

賣炭翁

[ 唐 ] 白居易

賣炭翁,伐薪燒炭南山中。

滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。

賣炭得錢何所營(yíng)?身上衣裳口中食。

可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。

夜來(lái)城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。

牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。

翩翩兩騎來(lái)是誰(shuí)?黃衣使者白衫兒。

手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。

一車炭,千余斤,宮使驅(qū)將惜不得。

半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。

賣炭翁翻譯

賣炭為業(yè)的老人,在南山中伐薪燒炭。煙火熏烤過(guò)的臉上布滿塵灰,白發(fā)蒼蒼十指比炭還黑。賣炭的錢用來(lái)作什么?人要活總得穿衣吃飯。身中雖然沒(méi)有棉衣?lián)鹾墒且驗(yàn)榕绿抠u得太賤心里卻盼望天再冷些。夜里城外下雪有一尺厚,天剛亮就趕緊駕著炭車沿著冰凍的車轍進(jìn)城。人餓牛困太陽(yáng)已升得老高,卻沒(méi)有一個(gè)買主愿要。飛快地過(guò)來(lái)的兩個(gè)騎馬人是誰(shuí)? 走近了才知道是宮中的宦官老爺。他們掏出了皇帝的命令說(shuō)是宮里要炭,命令老人趕著炭車送到北面的皇宮。一車炭,千多斤,宦官們想要舍不得又有什么用?半匹紅紗一丈綾,系在牛頭上就算是賣炭的價(jià)錢。

注釋

⑴賣炭翁:此篇是組《新樂(lè)府》中的第32首,題注云:“苦宮市也?!睂m市,指唐代皇宮里需要物品,就向市場(chǎng)上去拿,隨便給點(diǎn)錢,實(shí)際上是公開(kāi)掠奪。唐德宗時(shí)用太監(jiān)專管其事。

⑵伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。

⑶煙火色:煙熏色的臉。此處突出賣炭翁的辛勞。

⑷蒼蒼:灰白色,形容鬢發(fā)花白。

⑸得:得到。何所營(yíng):做什么用。營(yíng),經(jīng)營(yíng),這里指需求。

⑹可憐:使人憐憫。

⑺愿:希望。

⑻曉:天亮。輾(niǎn):同“碾”,壓。轍:車輪滾過(guò)地面輾出的痕跡。

⑼困:困倦,疲乏。

⑽市:長(zhǎng)安有貿(mào)易專區(qū),稱市,市周圍有墻有門。

⑾翩翩:輕快灑脫的情狀。這里形容得意忘形的樣子。騎(jì):騎馬的人。

⑿黃衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內(nèi)的太監(jiān)。白衫兒,指太監(jiān)手下的爪牙。

⒀把:拿。稱:說(shuō)。敕(chì):皇帝的命令或詔書。

⒁回:調(diào)轉(zhuǎn)。叱:喝斥。牽向北:指牽向?qū)m中。

⒂千余斤:不是實(shí)指,形容很多。

⒃驅(qū):趕著走。將:語(yǔ)助詞。惜不得:舍不得。得,能夠。惜,舍。

⒄半匹紅綃一丈綾:唐代商務(wù)交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當(dāng)時(shí)錢貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車炭的價(jià)值相差很遠(yuǎn)。這是官方用賤價(jià)強(qiáng)奪民財(cái)。

⒅系(jì):綁扎。這里是掛的意思。直:通“值”,指價(jià)格。

賞析

《賣炭翁》是白居易《新樂(lè)府》組詩(shī)中的第三十二首,自注云:“苦宮市也”。所謂 “宮市”,就是宦官根據(jù)皇宮的需要到市場(chǎng)上采辦貨物的行為。宦官采買...

查看詳情>>