原文造句

更新時間:2024-08-27 15:51:35

復制
好工具造句欄目為您提供2024年的原文的造句相關內(nèi)容,本欄目原創(chuàng)編輯和精選收集了179條原文的造句一二年級例句供您參考,同時也為您推薦了原文的解釋(永遠地;無例外地)、近反義詞和組詞。

原文造句

  • 1、在此之后,阿桑奇使用了一家法國公司的服務器,但最后也遭到封殺。為此,“維基解密”在數(shù)十個國家注冊了大量域名,每個域名使用一臺服務器,用于存儲原文件的副本。
  • 2、他平時讀西方國家的小說時,總為小說里出現(xiàn)的男女情話過分露骨、過分放肆和過分直來直去的濃厚韻味而驚嘆。代助認為,讀原文的話看,這些趣味還勉強可以,但不適宜譯為日文。
  • 3、受教子以禮,育子成才,光宗耀祖的中原文化理念影響,何平志先祖,走上了棄農(nóng)經(jīng)商之路。
  • 4、判斷出差異之后,可以在第三個目錄中創(chuàng)建原文件的加密版本。
  • 5、這是一個屬于兼有狀語職能的定語從句,所以在意義上與主句有狀語關系,說明結(jié)果,翻譯時應善于從原文的字里行間發(fā)現(xiàn)這些邏輯上的關系,然后譯成漢語相應的偏正復句。
  • 6、女真貴族的種種倒行逆施,導致中原文明的大破壞和大倒退,引起以漢族為主的各族人民激烈的、頑強助、持久的反抗斗爭。宋金戰(zhàn)爭本質(zhì)上是一次民族戰(zhàn)爭,是女真奴隸主和以漢族為主的各族人民之間的武裝斗爭,是奴役和反奴役之爭,是野蠻和文明之爭,是分裂和統(tǒng)一之爭。
  • 7、一些夏商時期尚屬夷蠻狄的中原周邊地區(qū),隨著中原文化的傳播,成康之世的分封,也納入中原文化區(qū)。
  • 8、玄奘認為此經(jīng)在國內(nèi)雖已有譯本,但容量不全,誤漏甚多,如果選譯,難免閹割原文,有失本旨。
  • 9、中原文化,底蘊深厚,‘賣劍買牛,休養(yǎng)生息’的典故就產(chǎn)生于河南。
  • 10、漢家女慢慢適應了牧民生活,生兒育女,傳播中原文明。
  • 11、在正確認知處理原文作者的交際意圖之后,譯者是以確保譯文讀者認知和諧的方式與他們進行交際的。
  • 12、這句的中文原文可是“自從盤古開天地,三皇五帝到如今”?
  • 13、在剛剛閉幕的第九屆草原文化節(jié)上,源自蒙古族“第一舞”——安代舞的歌舞劇《安代魂》一亮相就贏得了滿堂彩。
  • 14、將原文件和翻譯文件轉(zhuǎn)化成格式。
  • 15、通過這種社會性媒體的力量,僅僅幾小時,李承鵬的原文在新浪微博這個受歡迎的微博客服務中被轉(zhuǎn)載了三千多次。
  • 16、這種小抄中,不但有原文,還有詳細的譯注,甚至還有各種作文提示,實在是舞弊取巧的利器。
  • 17、他走在送葬隊伍的前頭,還不時用一條大手絹抹去他那鱷魚淚。這句譯文把原文作者的修辭所要達到的目的,即“貓哭老鼠”,體現(xiàn)得淋離盡致。
  • 18、依據(jù)機讀目錄使用手冊,對譯著圖書的書名原文提出正確的著錄方式。
  • 19、但是,部分參考譯文存在原文理解不透、句式過于歐化以及粗心大意帶來的問題。
  • 20、問題:未能把握原文虛化性描寫體現(xiàn)的文字夸張的風格,如“天南地北,天上地下,天文地理,談天說地,百無禁忌”,譯文基本上是字字對應,而且對字面意思也曲解了。這是機械式硬譯。
  • 21、海量裝修美圖隨身看;最實用裝修知識輕松掌握;免費申請驗房、量房、設計、報價;裝修公司放心挑,專業(yè)監(jiān)理保質(zhì)量;一對一裝修專屬服務,專業(yè)解答!閱讀原文。
  • 22、在漢語成語的英譯中,直譯法能使譯文和原文在形式、內(nèi)容和功能上保持對等,同時傳遞了民族文化,它是漢語成語英譯的一種主要的、有效翻譯方法。
  • 23、同時指明在譯作評價時,不能拘泥于譯文工團與原文的簡單對比,而要進行多維分析,要看到原作和譯作在反映過程中的相互影響。
  • 24、而且語言、文化、風俗習慣是融為一體的,要把原文意境翻得恰到好處,需要何等功力,可惜這樣的譯者毛麟鳳角,可遇不可求。
  • 25、本文認為,無論是英譯漢,還是漢譯英,都必須建立在對原文正確理解的基礎之上才能進行準確翻譯。
  • 26、小的原文件為您帶來了許多好處,節(jié)省了帶寬、為您的訪問提供更快的加載時間。
  • 27、晚年隱居元氏封龍山,聚徒講學,重建了封龍山書院,繼承和保護了中原文化。
  • 28、我則對賴明珠的臺版翻譯無感,完全沒有林譯的流暢優(yōu)美,但也許比較忠于原文。
  • 29、其中原因,一是理解上的問題,這么些年“跌打滾爬”下來,在對原文的理解上多少有些長進,看舊譯幾乎每行每段都有修改的沖動。
  • 30、警告:目標文件系統(tǒng)不支持原文件系統(tǒng)的某些功能。這可能會導致有些數(shù)據(jù)無法還原。
  • 31、原文中的“傳家寶”讓富翁們齒冷,譯文卻成了“我自己成了嘲笑對象”。
  • 32、你可以設定原文和目標語言,上傳要翻譯的本地文件,以及指派譯者和評論者。
  • 33、遵義市赤水市白云鄉(xiāng)平灘村原文書韓勇侵犯公私財物問題。
  • 34、相比較于原文,刪汰去一些蕪雜的文字和例子,可能更清爽些。
  • 35、筆者認為,翻譯時不恰當?shù)靥子?em class="special">原文的人稱代詞容易造成譯文的冗贅、不暢,詞語搭配、句式銜接、連貫的不當,不利傳達原文的風格、語氣。
  • 36、能將你寫的原文轉(zhuǎn)換成,,八進制和十六進制的簡單小程序!
  • 37、這就是圣人遵奉的準則要點,也是后世賢人切實研究的問題呀!原文。
  • 38、少年游·離少年游,朝代:宋代,作者:晏幾道,原文:離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行云無定,猶到夢魂中??蓱z人意,薄于云水,佳會更難重。細想從來,斷腸多處,不與今番同。
  • 39、原文譯文:你今天有幾節(jié)課?
  • 40、而非漢語地名則本著“名從主人”的原則,按照羅馬字母原文書寫;非羅馬字母文字的人名、地名,按照該文字的羅馬字母轉(zhuǎn)寫法拼寫。
  • 41、判斷正誤題重要的是從原文推斷,抓住關鍵,并結(jié)合常識,找出正確答案。
  • 42、余讀此西洋通史原文僅到三分一,即感大愉快。竟在一年內(nèi),此書通讀無遺。此乃余中年以后讀書一新境界。使余如獲少年時代。亦當年一大快事也。
  • 43、原文:“外資企業(yè)依照國家有關稅收的規(guī)定納稅并可以享受減稅、免稅的優(yōu)惠待遇?!?。
  • 44、“改革收入分配制度”一段中,原文“堅決打擊取締非法收入,規(guī)范灰色收入”現(xiàn)改為“保護合法收入,調(diào)節(jié)過高收入,取締非法收入”。
  • 45、最后,我們希望生成一個包含您修改后的文件和原文件之間區(qū)別的文本文件。
  • 46、這些譯員,有的喜歡分兩步編輯:先比較原文和譯文檢查忠實性,然后只讀譯文查看是否流暢。
  • 47、他抄寫原文時很粗心,以致出現(xiàn)訛誤。
  • 48、圣誕節(jié)送大禮!移動公司開展“我認識我驕傲,我認識我自豪”活動,現(xiàn)在每天按原文嗷嗷大叫即可獲贈百元話費!還猶豫什么?馬上行動吧!
  • 49、他粗略地看了看,只做了少量的刪節(jié),基本上原文照登。原文造句。
  • 50、由于原文主語不明確,譯為中文時可以考慮翻譯成一個無主句已經(jīng)注意到需要采取措施保護環(huán)境。
  • 51、其實宋子文在處理有關史迪威來華的問題上是相當慎重和謹慎的,在與蔣介石的往返電文中都是據(jù)實相告,甚至“將英文原文奉達,俾不失其措辭之確切本意”。
  • 52、這篇新聞很快被搜弧、鳳凰網(wǎng)、中國廣播網(wǎng)等媒體轉(zhuǎn)載,原文還配有座落于教學樓前的這塊巨石圖片,大是夠大的,可惜惹來一片質(zhì)疑聲。
  • 53、“西方媒體不會原文照登我們的稿件”,他說,“但是很多會剽竊”。
  • 54、宋代蘇軾的《晁錯論》,原文是“天下之患,最不可為者,名為治平無事,而其實有不測之憂。
  • 55、伏羲以其超人的智慧創(chuàng)造了輝煌的文化,伏羲文化時期文明因素如城址、銅器、文字的出現(xiàn),為解決中原文明起源問題提供了重要線索。
  • 56、此外,如果不是同時擁有原文件和改變后的文件,偵測幾乎是不可能的,更不用說提取實際的信息了。
  • 57、以下依序原文照錄,其中的“密碼”令人好奇。
  • 58、原文由爽哥發(fā)布于綜合游戲討論版,授權轉(zhuǎn)載至機核網(wǎng)。
  • 59、同樣是北方草原文化,鄂爾多斯獸面鏤空柄小刀,東西挺不錯的。
  • 60、宋軍回境后,在重慶,幾名原文天祥部將將王惟一這個抓捕文天祥的漢奸陵遲處死。
  • 61、你必須把它與原文核對一下。 hao86.com
  • 62、他已把抄件與原文核對過了。
  • 63、翻譯時設法把握住原文中難以捉摸的風韻。
  • 64、翻譯時不應根據(jù)自己的好惡改變原文的意思。
  • 65、當源語言獲勝,我們就會得到一篇帶翻譯腔的譯文,你很容易看到原文的“復印效應”。
  • 66、所以,我們把原文視為一個結(jié)構上的實體,或者是作為一個,有結(jié)構上的實體同時,這就是羅蘭,巴特的例子。
  • 67、換句話說,翻譯就如同萊塞爾女士所說,打開語言的囚牢,將文本從其原文語言,文化,和觀眾的禁錮中釋放出來。
  • 68、他們把這個故事改編成電影時,對原文做了一些變動。
  • 69、該程序?qū)?em class="special">原文(橙色斜體)顯示在譯文下方的做法很讓我們喜歡,當然,聊天中的靜態(tài)文本也會被翻譯。
  • 70、為了更好地完成這三個不同的目標,我們決定將原文的內(nèi)容分成三篇文章,每篇文章解決其中的一個問題。
  • 71、不過,“字典翻譯家”告誡說,它們的翻譯只是傳達了原文的大致含義并不是完美的翻譯版本。
  • 72、這些都按一行三列顯示出來:原文術語,譯文術語和相關說明(可選)。
  • 73、我們找到了作者的權威,而非在原文中的某處內(nèi)容。
  • 74、由英國女王贊助的英國圣經(jīng)協(xié)會的專家形容這個版本令人倍受敬愛,使用的語言樸素自然,公正的反映了原文的意思。
  • 75、更改此參數(shù)不會使消息的原文得到翻譯。
  • 76、閱讀原文,然后看看讀者們都說了些什么。
  • 77、過于熱心的編輯往往脫離原文對譯文進行修改,可以說,在這種情況下,目標語就會占上風。
  • 78、另外,流程分析期間的數(shù)據(jù)需求的表達可以作為原文需求,回頭引用術語表中的業(yè)務術語。
  • 79、雖然它使用相同的的希伯來文和希臘文作原文,它表明了與在其他手稿的不同之處。