注釋
⑴虞美人:詞牌名,又名《一江春水》《玉壺水》《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
⑵公度:作者友人,生平未詳。
⑶芙蓉:指荷花。涵:包含,包容。
⑷滄:暗綠色(指水)。
⑸背飛雙燕:雙燕相背而飛。此處有勞燕分飛、朋友離別的意思。
⑹闌:欄桿。
⑺合:應(yīng)該。尊:同“樽”,酒杯。
⑻故人二句:用陸覬贈梅與 范曄 事。《荊州記》:“陸凱與范嘩交善,自江南寄梅花一枝,詣長安與嘩,曾贈詩······”詩云:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春。”此處化用其意。
白話譯文
芙蓉都已凋落,遠天涵著近水,蒼茫一片,黃昏時秋風(fēng)陣陣,涌起波瀾。我獨自在小樓東畔,久久地倚著欄桿,看分飛的雙燕各自東西,遠遠向寒云飛去,引起我一懷愁緒。
浮生有多少難以消釋的煩惱,真應(yīng)該在醉鄉(xiāng)中老去。光陰荏苒,京城又蓋滿紛紛大雪。我的朋友,你時時都會登上高臺把我懷想,你將寄給我一枝梅花,飽含著美麗的江南春光。