注釋
⑷精爽:指人的魂魄。
⑸琬琰:指琬圭琰圭。唐玄宗《孝經(jīng)序》:“寫(xiě)之琬琰,庶有補(bǔ)于將來(lái)?!薄妒琛罚骸皩?xiě)之琬琰者,取其美名耳?!辩杂裰勒?。用以制成上端渾圓的琬圭,上端尖銳的琰圭。后世以琬琰比喻美德。這里比簡(jiǎn)冊(cè)。
⑹篇翰:篇章翰墨。
⑺更:更改。刑:通“型”。
⑻侯芭:是漢代著名作家揚(yáng)雄的弟子。《 漢書(shū) ·揚(yáng)雄傳》上說(shuō),鉅鹿人侯芭,常跟從揚(yáng)雄求學(xué),最后受其“玄言”(即《太玄》、《法言》),成為揚(yáng)雄學(xué)業(yè)的繼承人。
白話譯文
人死以后歸于幽冥,喪事已畢,陳逝世者的衣帽在廣庭上。
功勛還銘記在史冊(cè),先生的形象已繪制在圖畫(huà)之中。
雖然已經(jīng)喪亡,但先生的篇章翰墨,仍然存在人間,成為珍寶。
自己愿意象侯芭一樣,終身在文學(xué)方面作不懈的努力。