注釋
慶宮春:詞牌名又名《慶春宮》。此調(diào)宋人度有平韻、仄韻兩體。平韻體始自北宋,有 周邦彥 諸詞。仄韻體始自南宋,有 王沂孫 諸詞。
紹熙辛亥:光宗紹熙二年(1191)。
石湖: 范成大 ,號石湖居士。
吳興:浙江湖州。
垂虹:即吳江城利往橋,因橋上建亭名垂虹,故稱垂虹橋。
笠澤:即太湖。
玉峰:指太湖中白雪覆蓋的西洞庭山縹緲峰和東洞庭山百里峰。
護(hù)云衣:指煙云繚繞,圍護(hù)山峰。
長橋:即垂虹橋。
舸:船。
封、禺:皆山名,在今漸江德清。
梁溪:今江蘇無錫。
中夕:半夜。
卮酒:杯酒。
松雨:水降松林,雨聲如濤,稱為松雨。
與鷗鳥訂盟同住水鄉(xiāng)。喻退隱。
還過木末:又掠過樹梢。
黛痕:畫黛的痕跡。亦指青黑色。
采香徑:古跡名。在江蘇省蘇州市西南靈巖山前。
老子婆娑:老夫我對著山川婆娑起舞。
明珰(dāng):用以泛指珠玉。
闌干:欄桿。用竹、木、磚石或金屬等構(gòu)制而成,設(shè)于亭臺樓閣或路邊、水邊等處作遮攔用。
白話譯文
雙槳劃破長滿莼菜的水波,整個蓑衣淋著松林的密雨,暮靄生愁漸漸充滿空闊的天地。呼喚鷗鳥我愿與它結(jié)盟隱逸,它翩翩飛舞似欲降下,卻又背人轉(zhuǎn)身掠過樹梢遠(yuǎn)去。那次歸返吳興,蕩開云霧寒雪,乘著孤舟連夜起程。傷心往事今又重見,依稀隱約的是秀眉一樣連綿的山峰,像青色黛痕低壓著雙眸脈脈含情。
小舟駛?cè)氩上阈∠?,那里正是早春寒冷,老夫我婆娑起舞,獨自放歌誰來回應(yīng)?在垂虹橋頭向西遙望,孤舟御風(fēng)引領(lǐng)我飄然遠(yuǎn)行,這真是平生難以遏止的豪情逸興!待我酒醒順波舟行已漸遠(yuǎn),我正凝神思念,她耳戴明珠閃閃,足裹裹襪纖纖,如今美人何在?唯有倚眺的欄桿,伴人徘徊片刻間。