注釋
⑴探春慢:詞牌名,或作“探春”。一體為123字,南宋 姜夔 首創(chuàng),有“衰草含煙”詞。
⑵沔(miǎn):甘肅省武都沮縣。
⑶幾二十年:是以他實際在漢陽居住的年月計算,除去了當(dāng)中離開的時間。這一年姜夔隨蕭德藻東行,似乎就再沒回到過漢陽。
⑷苕霅(tiáozhá):指苕溪和霅溪。苕溪在今浙江湖州烏程(今浙江吳興)南,以多蘆葦名。霅,水名,在烏程東南,合四水為一溪,霅,形容四水激射之聲。蕭德藻紹興年間登第,初調(diào)烏程令。此時自湖湘罷官,攜白石同歸。
⑸諸君:鄭次皋、辛克清、姚剛中:均為白石于沔鄂所交之友。
⑹茸帽:即絨帽。茸,柔軟的獸毛。
⑺章臺走馬:指少年壯游。漢長安有街名章臺,繁華鬧市。《 漢書 ·張敞傳》:“時罷朝會,過走馬章臺街?!贝酥笣h陽城內(nèi)大街。
⑻清沔:指沔水。古代通稱漢水為沔水。漢陽位于漢水之畔。
⑼竹西:指揚州名勝竹西亭一帶。
⑽雁磧(qì):大雁棲息的沙灘。
⑾漁汀:漁舟停泊的岸地。
⑿游冶:游樂。
⒀苕(tiáo)溪:在浙江省北部,浙江八大水系之一,是太湖流域的重要支流。
⒁甚:什么。
白話譯文
衰敗的草叢在暮煙中愈加顯得含愁帶恨,亂紛紛的烏鴉把夕陽送下了西山,空曠的原野上,風(fēng)沙在打旋。還記得往年這個時候,我們用金鞭拂開紛揚的飛雪,帶著暖烘烘的毛皮帽子不怕寒冷,一起到大街上乘馬游玩。如今有誰能關(guān)心我長期漂泊異鄉(xiāng)?徒然積下滿懷愁恨,卻無法排遣。幸好在這清清的沔水之濱遇見你們這班好朋友,得以閑著無事.就一起在小窗前談?wù)勚脑挕?br/>我常常引為恨事的,是我們分開的時候多,而聚首的機會很少。當(dāng)我這次途經(jīng)揚州,再一次到竹西亭去訪問時,恐怕要禁不住悲從中來,潸然淚下了。你瞧那大雁棲息的沙灘,江波已經(jīng)變得平靜。漁舟來往的洲渚,游人已經(jīng)散去。等我們到了年老時再一起去游玩,只怕體力和興致都不足了。但是有什么辦法呢?苕溪那邊的明月,正照著我的扁舟,催促我向東邊行去。啊,什么時候我才能回來,在梅花紛飛的春夜里與你們重新相聚?