翻譯
①淡水:語出《 莊子 ·山木》:“且君子之交淡若水?!?br/>②危弦:急弦。
③淥酒:清酒。
④陽關(guān):曲調(diào)名,即唐 王維 《渭城曲》。為送別名曲,反復(fù)吟唱,故名《陽關(guān)三疊》。
⑤少陵:唐詩人 杜甫 。
⑥云鴻:指其友人沈十二廉叔、陳十君龍家歌女小云、小鴻。
白話譯文
如君子相交淡如水般已經(jīng)知心三年,歡樂自在,短短的幾夜之間就像這急湊的琴聲一般便要分離。明天天色微亮之際,霜打得紅葉漫天飛舞之時,你們便要踏上歸程。如此分別之情,古今同慨,千年嘆頌;在這秋意微涼之際,我將日夜思念,時時夢見曾經(jīng)分別時刻的場面。
端起面前清澈的水酒,默默的留下不舍的淚水,琴弦也湊熱鬧一般的奏起陽關(guān)三疊,仿佛一同相送友人。杜甫曾借 詩詞 寄托思念的友人頗有才名,我亦愿仿效之。小云,小鴻,沈十二,廉叔,我們相約再次相見的地方,在煙霧繚繞的京城。