博爾赫斯

倘若(那位希臘人在《克拉提魯斯》中曾如此斷言)名字乃是事物的原型,玫瑰就存在于玫瑰的字母之內(nèi)而在尼羅河這個(gè)詞里是它的滾滾長流。那么,將輔音與元音加以組合,就必有一個(gè)可怕的名字,秘密地歸結(jié)了上帝的本質(zhì),而全能在精確的字母與音節(jié)中得到了保留。在樂園里,亞當(dāng)與所有的星辰知道這個(gè)詞。罪惡的鐵銹(神秘哲學(xué)家們說)抹去不它,無數(shù)個(gè)世代過去,人類已將它遺失。但人的機(jī)巧,人的天真之心沒有止境。我知道有一天上帝的選民曾經(jīng)尋求過那個(gè)名字在猶太區(qū)的齋夜之中。不同于那些在朦朧歷史里只投下一道朦朧暗影的眾人,仍然青翠而生氣勃勃的是對布拉格拉比猶大·萊翁的記憶。渴望著知道上帝所知的事物,猶大·萊翁埋首于字母的紐合,它們錯(cuò)綜復(fù)雜的變更最終他念出了那個(gè)名字,它就是鑰匙,大門,回聲,是主和巨廈,對著一個(gè)玩偶,他用笨拙的雙手艱難地傳授這些字母的私密時(shí)間的,空間的秘密。那贗物抬起了它困睡的眼瞼,看見形體與色彩而不理解,在喧鬧聲中茫然,接著它嘗試起膽怯的邁步。漸漸地它看見自己(就像我們)被囚禁于這聲音回蕩的蛛網(wǎng)這座由將來,過去,昨天,同時(shí),方才,左右,你我,它們,別人織成的網(wǎng)羅。(那神秘哲學(xué)家充當(dāng)這奇異的生命的靈感,把它稱為戈萊姆;這些真相舒萊姆曾經(jīng)提到過,在他書中一個(gè)博學(xué)的地方。)那位拉比向它揭示宇宙(這是我的腿;這是你的;這是繩子)終于,在幾年以后,那冥頑的弟子多少已能夠清掃猶太教堂。也許在記錄里有一個(gè)錯(cuò)誤或是在那個(gè)神圣名字的組合里;無論這巫術(shù)多么高超,那位人類的學(xué)徒從沒有學(xué)會(huì)說話。它的眼睛更像狗而不像人,而比起狗眼,它們更接近于物,這日光會(huì)在拉比身后跟隨穿過那些隱秘宅室的可疑的暗影。戈萊姆還存在一點(diǎn)反常與粗鄙因?yàn)槊慨?dāng)它經(jīng)過,拉比的雄貓就躲藏起來。(舒萊姆書中沒有這只貓但透過時(shí)間,我猜到了它。)向著上帝它舉起孝順的手臂摹仿它的上帝默默祈禱或者,帶著愚蠢的微笑,它松動(dòng),報(bào)以凹面的,東方式的鞠躬。拉比望著它,滿目柔情也有某種恐懼。我是怎樣(他自語)得以制成了這傷心的兒子,卻又停步不前,算是上智無為?我何必在無窮無盡的序列里,增添又一個(gè)象征?我何必給那在永恒中徒然纏繞的線團(tuán)加上又一場因果,和又一個(gè)不幸?在痛苦與迷朦之光的時(shí)辰里對著戈萊姆他垂下了雙眼。又有誰能告訴我們上帝感到了什么當(dāng)他望著他在布拉格的拉比?

作者簡介

博爾赫斯
博爾赫斯

豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷詩人、小說家、散文家兼翻譯家,被譽(yù)為作家中的考古學(xué)家。生于布宜諾斯艾利斯(Buenos Aires)一個(gè)有英國血統(tǒng)的律師家庭。在日內(nèi)瓦上中學(xué),在劍橋讀大學(xué)。掌握英、法、德等多國文字。 作品涵蓋多個(gè)文學(xué)范疇,包括:短文、隨筆小品、詩、文學(xué)評論、翻譯文學(xué)。其中以拉丁文雋永的文字和深刻的哲理見長。?更多

博爾赫斯的詩(共48首詩)
  • 《平凡》
    花園的格柵門打開順從如一張頻繁的習(xí)慣常加探問的書頁而一旦進(jìn)入,我們的眼晴不需要注視那些在記憶里確切無疑的事物。我熟知習(xí)慣和心靈和那種隱語行話每一群人都在編織著它們;我無需說話也不必佯裝擁有特權(quán);我身邊的人們都與我熟識(shí),我
    查看譯文
  • 《一切墓碑上的銘文》
    不要讓魯莽的大理石喋喋不休,冒險(xiǎn)地違背遺忘的全能。沒完沒了地回憶名字,聲譽(yù),事件,出生地。這么多玻璃珠寶最好由黑暗評判人既沉默,大理石也無需開口。逝去的生命的本質(zhì)——顫抖的希望,悲痛的無情奇跡和物欲的驚奇將長存不滅。專橫
    查看譯文
  • 《余輝》
    日落總是令人不安無論它浮華富麗還是一貧如洗,但尚且更加令人不安的是最后那絕望的閃耀它使原野生銹此刻地平線上再也留不下斜陽的喧囂與自負(fù)。要抓住這緊張而奇異的光是多么艱難,那是個(gè)幻像,人類對黑暗的一致恐懼把它強(qiáng)加在空間之上它
    查看譯文
  • 《拂曉》
    深邃而普遍的黑夜幾乎不曾為一盞盞蒼白的提燈所否定夜里一陣迷路的疾風(fēng)侵入了沉默的街道顫抖著預(yù)示了可怕的拂曉,它徘徊如一個(gè)謊言游蕩在這世上荒無人煙的郊外。衷情于這安逸的黑暗又懼怕黎明的威嚇我又一次感到了那出自叔本華與貝克萊的
    查看譯文
  • 《陌生的街》
    鴿子的幽冥希伯來人如此稱呼傍晚的開始此刻陰影尚未把腳步阻擋而黑夜的來臨被察覺如期待中的一曲音樂,不是作為我們本質(zhì)上無足輕重的一個(gè)象征。在那個(gè)光線微暗如沙的時(shí)辰我的腳步遇到一條不認(rèn)識(shí)的街道,開向那高貴而寬闊的平臺(tái),在屋檐與
    查看譯文

古詩大全

http://meilook.com.cn/shici_view_9ef4f443ac9ef4f4/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消