[現(xiàn)代]汪茂榮

niàn廿zǎiqiánzēngzhàoyǐnghuí,,
shānlíngyàngyúnkāi。
yòukànzhùqíngtiān,
wǎnfēng風(fēng)léiyùnlái。。

作者簡介

汪茂榮
汪茂榮[現(xiàn)代]

汪茂榮,1962年12月生,安徽繁昌人。1984年,畢業(yè)于皖南醫(yī)學(xué)院醫(yī)療系,獲學(xué)士學(xué)位。1986年解放軍軍醫(yī)進修學(xué)院(解放軍總醫(yī)院)攻讀消化內(nèi)科肝病專業(yè)方向的研究生學(xué)位,1989年畢業(yè)獲碩士學(xué)位。 更多

汪茂榮的詩(共45首詩)
  • 《凌云山·不作漢嘉守》
    不作漢嘉守,何妨游一遭。
    江流縈岸曲,梵宇切云高。
    興發(fā)屬吾黨,心空謝爾曹。
    溪毛薦坡老,小閣坐人豪。
    查看譯文
  • 《復(fù)性書院舊設(shè)烏尤寺內(nèi)》
    離堆茗寮外,遙看擘江開。
    浪噀烏尤寺,云遮爾雅臺。
    知常輕物化,復(fù)性重天培。
    何處濠堂上,支筇一老來?
    查看譯文
  • 《峨嵋報國寺》
    名山發(fā)始地,報國覓叢林。
    超世機緣淺,移情云水深。
    一鐘潮海岳,七佛證婆心。
    并世挽波劫,黃炎孰可任?
    查看譯文
  • 《伏虎寺茗坐》
    山橋壓澗表,楠木探天根。
    離垢上方凈,布金中土尊。
    已驚威虎伏,猶憾毒龍翻。
    小憩茶甌在,未輸杯酒溫。
    查看譯文
  • 《黃山湯口午餐》
    撥霧何須半日程,坐馳耳已聒泉鳴。
    大千塵易從頭濯,方寸心難徹底清。
    繞座松摩青嶂遠,憑欄人撫白云平。
    有車那計無魚食,飽飯猶堪事午征。
    查看譯文
  • 菩薩蠻·客中感
    高旭高旭〔現(xiàn)代〕
    百匝周環(huán)無患樹。
    樹猶如此人何語。
    紅葉漾微波。
    斜陽秋思多。
    清光搖遠碧。
    月出千山白。
    之子采蘭歸。
    天涯相見稀。
  • 云頭·滿天星斗燦春宵
    〔現(xiàn)代〕
    滿天星斗燦春宵,云影何來入眼搖。
    想是玉皇出金殿,紅云萬朵下丹霄。
  • 漢英之間
    〔現(xiàn)代〕

    我居住在漢字的塊壘里,
    在這些和那些形象的顧盼之間。


    它們孤立而貫穿,肢體搖晃不定,
    節(jié)奏單一如連續(xù)的槍。


    一片響聲之后,漢字變得簡單。


    掉下了一些胳膊,腿,眼睛,
    但語言依然在行走,伸出,以及看見。


    那樣一種神秘養(yǎng)育了饑餓。


    并且,省下很多好吃的日子,
    讓我和同一種族的人分食、挑剔。


    在本地口音中,在團結(jié)如一個晶體的方言
    在古代和現(xiàn)代漢語的混為一談中,
    我的嘴唇像是圓形廢墟,
    牙齒陷入空曠
    沒碰到一根骨頭。


    如此風(fēng)景,如此肉,漢語盛宴天下。


    我吃完我那份日子,又吃古人的,直到

    一天傍晚,我去英語之角散步,看見
    一群中國人圍住一個美國佬,我猜他們
    想遷居到英語里面。

    但英語在中國沒有領(lǐng)地。


    它只是一門課,一種會話方式,電視節(jié)目,
    大學(xué)的一個系,考試和紙。


    在紙上我感到中國人和鉛筆的酷似。


    輕描淡寫,磨損橡皮的一生。


    經(jīng)歷了太多的墨水,眼鏡,打字機
    以及鉛的沉重之后,
    英語已經(jīng)輕松自如,卷起在中國的一角。


    它使我們習(xí)慣了縮寫和外交辭令,
    還有西餐,刀叉,阿斯匹林。


    這樣的變化不涉及鼻子
    和皮膚。

    像每天早晨的牙刷
    英語在牙齒上走著,使?jié)h語變白。


    從前吃書吃死人,因此

    我天天刷牙。

    這關(guān)系到水、衛(wèi)生和比較。


    由此產(chǎn)生了口感,滋味說,
    以及日常用語的種種差異。


    還關(guān)系到一只手:
    它伸進英語,
    中指和食指分開,模擬
    一個字母,一次勝利,一種
    對自我的納粹式體驗。


    一支煙落地,只燃到一半就熄滅了,
    像一段歷史。

    歷史就是苦于口吃的
    戰(zhàn)爭,再往前是第三帝國,是希特勒。


    我不知道這個狂人是否槍殺過英語,槍殺過
    莎士比亞和濟慈。


    但我知道,有牛津辭典里的、貴族的英語,
    也有武裝到牙齒的、丘吉爾或羅斯福的英語。


    它的隱喻、它的物質(zhì)、它的破壞的美學(xué),
    在廣島和長崎爆炸。


    我看見一堆堆漢字在日語中變成尸首——
    但在語言之外,中國和英美結(jié)盟。


    我讀過這段歷史,感到極為可疑。


    我不知道歷史和我誰更荒謬。



    一百多年了,漢英之間,究竟發(fā)生了什么?


    為什么如此多的中國人移居英語,
    努力成為黃種白人,而把漢語
    看作離婚的前妻,看作破鏡里的家園?

    究竟
    發(fā)生了什么?

    我獨自一人在漢語中幽居,
    與眾多紙人對話,空想著英語,
    并看更多的中國人躋身其間,
    從一個象形的人變成一個拼音的人。


  • 游百丈瀑呈大通師
    李達李達〔現(xiàn)代〕
    朝游林坑坑水急,凜如飛雪沸如煮。
    暮宿沙頭小院空,臥聞屋瓦鳴溪雨。
    曉來掃卻放澄霽,崖樹時逢細瀑吐。
    陶公洞天未暇尋,又見洪泉百丈舞。
    山神不嗔來已數(shù),水伯有知曾著語。
    昔逢枯旱泫微流,今日壯觀嗟未睹。
    真珠搗碎如齏粉,萬斛一時傾水府。
    煙漫云蒸濕我衣,潭上亭前此何所。
    仙露百弓灑草木,長風(fēng)十里摐金鼓。
    大通先生京國客,來向山中洗塵土。
    攜我來游容我狂,依然杯酒如初聚。
    更踏十二峰頭去,處處白練飛今古。
  • 次和黃哲維醉司命日立春
    梁鴻志梁鴻志〔現(xiàn)代〕
    媚灶聲中試早春,紛紛祈報爾何人。
    鏡簾乍啟吾知老,壁畫無多客笑貧。
    驅(qū)使勞生惟火宅,回旋大地有風(fēng)輪。
    莫憎多口傷微抱,及取花時岸醉巾。

古詩大全

http://meilook.com.cn/shici_view_9ec76143ac9ec761/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消