注釋
⑺“戰(zhàn)苦”一句:意思是強敵當前,形勢艱苦,報仇雪恨實非易事。
⑻敢:這里是豈敢、不敢之意。
⑼漢臘:這里用以表示要畢身忠于明王朝。以漢代明。臘,從周代開始的一種歲中祭祀活動。
⑽胡沙:胡人占領(lǐng)下滿目荒涼的土地。
⑾劍花:劍上的霜花。
⑿六軍:天子有六軍,見《周禮》,這里泛指軍隊。渾:全。
白話譯文
戰(zhàn)斗萬分艱苦,報國真是談何容易。國仇如此深重,豈敢再顧念妻子兒女?我終身只承認大明中國的正朔和傳統(tǒng),但滿眼看到的是一片被敵人蹂躪的土地。月亮照著大旗的影子不斷翻飛,寶劍射出霜雪一樣的白光和逼人的寒氣。可嘆我們的隊伍已全被打散在四處,半夜里,聽到悲涼的笳聲從四面響起。