注釋
⑹沾:打濕。
⑺急:一作“惡”。
⑻越女:越地的美女,代指歌妓。
⑼燕(yān)姬:燕地的美女,代指歌妓。翠黛:眉的別稱。古代女子用螺黛(一種青黑色礦物顏料)畫眉,故名。
⑽纜(lǎn):系船的繩子。
⑾宛:一作“卷”。
⑿翻:卻。蕭颯:(秋風)蕭瑟。 杜甫 《相從歌贈嚴二別駕》:“成都亂罷氣蕭颯,浣花草堂亦何有。”
⒀陂(bēi)塘:池塘。此指丈八溝。
白話譯文
飄星的雨點沾濕席上,頃刻間驟雨淋頭,卷雨的狂風撲打船只,仿佛要掀翻錦舟。
船上善歌的越女啊,紅裙兒淋得濕漉漉;能歌的燕姬眉黛含愁,急風里難試鶯喉。
冒雨搖櫓靠堤岸,柳系纜繩,栓牢蕩舟,船上的布幔失落水面,漫卷著浪花浮漚。
歸路上人們心緒低落,怨暴雨添了冷寞。驟雨驅(qū)散了炎熱,悶人的五月涼似初秋。