好工具>古詩>詩詞>樂鈞>樂鈞的詩>世無良貓>

世無良貓,樂鈞世無良貓全詩,樂鈞世無良貓古詩,世無良貓翻譯,世無良貓譯文

古詩

詩詞工具全集 詩詞查詢

[清代]樂鈞

mǒuèshǔ,
jiāqiúliángmāo。。
yànxīnggāo,
miánzhān。。
māobǎoqiěān,,
shuàishíshǔ,
shènzhěshǔyóu,,
shǔbào。
mǒu,,
suì復(fù)māo,
wéitiānxiàliángmāo。
shìmāoxié,,
shìhuìmāo。

世無良貓賞析

溺愛是不可取的,溫室里是培養(yǎng)不出棟梁來的。環(huán)境過于安分,就會懶散,不思進取。主人公最后的結(jié)果全是他一手造成,他沒有想過安逸會削弱貓的斗志,他是個只會說貓不好,卻不會反思自己錯在哪里的人。給人以深思啟示。對人太過遷就會適得其反,對動物也是如此!

世無良貓翻譯

譯文
有個人討厭老鼠,傾盡家財討得一只好貓。用魚和肥肉喂養(yǎng)它,用氈子和毯子給貓睡。貓已經(jīng)吃得飽飽的并且過得安安穩(wěn)穩(wěn),大都不捕鼠了,有時貓甚至與老鼠一塊嬉戲,老鼠因為這個緣故更加橫行不法。這人十分生氣,把貓趕走,于是再也不在家里養(yǎng)貓了,認為這個世界上沒有好貓。是沒有好貓嗎?是因為不會養(yǎng)貓。

注釋
某:某個人;有一個人。
惡:討厭;厭惡。
破家:拿出所有的家財。破:傾盡
厭:滿足。
以:用。
腥膏:魚和肥肉。腥:代指鮮魚。膏:肥肉。
罽:(jì)(罽蒘)古書上說的一種植物,似芹,可食,子大如麥粒。俗稱“鬼麥”。氈罽:氈子和毯子。
且:并且。
率:大都。
故:緣故。
益:更加。
暴:兇暴。橫行不法。
遂:于是;就。
逐:驅(qū)逐,趕走。
蓄:養(yǎng)。
以為:認為。

樂鈞
樂鈞[清代]

樂鈞(1766-1814,一說1816卒),原名宮譜,字效堂,一字元淑,號蓮裳,別號夢花樓主。江西撫州府臨川長寧高坪村(今屬金溪縣陳坊積鄉(xiāng)高坪村)人。清代著名文學(xué)家。從小聰敏好學(xué),秀氣孤秉,喜作駢體文,利文20卷。弱冠補博士弟子。乾隆五十四年(1789)由學(xué)使翁方綱拔貢薦入國子監(jiān),聘為怡親王府教席。嘉慶六年(1801)鄉(xiāng)試中舉,怡親王欲留,樂鈞以母老辭歸。后屢試不弟,未入仕途,先后游歷于江淮、楚、粵之間,江南大吏爭相延聘,曾主揚州梅花書院講席。嘉慶十九年,因母去世過分傷心,不久亦卒。更多

古詩大全

世無良貓全詩由好86古詩詞網(wǎng)為您提供世無良貓全詩解釋,其中包含世無良貓拼音,世無良貓解釋,世無良貓譯文等相關(guān)內(nèi)容,延伸閱讀還有樂鈞所有的詩,希望對您有所幫助!