古詩(shī)

詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢(xún)

[先秦]佚名

我出我車(chē),于彼牧矣。
自天子所,謂我來(lái)矣。
召彼仆夫,謂之載矣。
王事多難,維其棘矣。
我出我車(chē),于彼郊矣。
設(shè)此旐矣,建彼旄矣。
彼旟旐斯,胡不旆旆?
憂(yōu)心悄悄,仆夫況瘁。
王命南仲,往城于方。
出車(chē)彭彭,旂旐央央。
天子命我,城彼朔方。
赫赫南仲,玁狁于襄。
昔我往矣,黍稷方華。
今我來(lái)思,雨雪載途。
王事多難,不遑啟居。
豈不懷歸?
畏此簡(jiǎn)書(shū)。
喓?jiǎn)翰菹x(chóng),趯趯阜螽。
未見(jiàn)君子,憂(yōu)心忡忡。
既見(jiàn)君子,我心則降。
赫赫南仲,薄伐西戎。
春日遲遲,卉木萋萋。
倉(cāng)庚喈喈,采蘩祁祁。
執(zhí)訊獲丑,薄言還歸。
赫赫南仲,玁狁于夷。

出車(chē)譯文

我出我車(chē),于彼牧矣。自天子所,謂我來(lái)矣。召彼仆夫,謂之載矣。王事多難,維其棘矣。我乘坐高大戰(zhàn)車(chē)準(zhǔn)備出征,前軍列隊(duì)靜侯在都城郊外。從周王的宮殿里傳出命令,聽(tīng)從國(guó)家召喚我到這里來(lái)。召喚我的仆從馬弁到身邊,告訴他們一同上車(chē)到前線。國(guó)家多事之秋安全成大患,我們務(wù)必緊急赴難勇向前。

我出我車(chē),于彼郊矣。設(shè)此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?憂(yōu)心悄悄,仆夫況瘁。我乘坐高大戰(zhàn)車(chē)準(zhǔn)備出征,后軍列隊(duì)靜候在都城門(mén)邊。遍布繪有龜蛇圖案的旗幟,漂亮羽毛插在大旗的頂端。那些繪有龜蛇鷹隼的大旗,無(wú)不在浩浩風(fēng)中獵獵招展。此去安危勝敗我憂(yōu)慮不安,馬弁隨從盡帶愁容與憂(yōu)顏。

王命南仲,往城于方。出車(chē)彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。周王給南仲大將軍發(fā)號(hào)令,派他去遙遠(yuǎn)的朔方筑防城。眾多戰(zhàn)車(chē)一齊出動(dòng)響嘭嘭,旗幟漫空飛舞斑斕又鮮明。周天子給我們頒下嚴(yán)號(hào)令,火速趕往那朔方修筑防城。威名赫赫的南仲大將軍啊,率軍出戰(zhàn)把玁狁一鼓蕩平。

昔我往矣,黍稷方華。今我來(lái)思,雨雪載途。王事多難,不遑啟居。豈不懷歸?畏此簡(jiǎn)書(shū)。想當(dāng)初我離家遠(yuǎn)行的時(shí)候,正是黍麥五谷秀穗花繁盛。如今我終于踏上漫漫歸途,大雪紛飛伴我一路走泥濘。國(guó)家安全危機(jī)多災(zāi)又多難,無(wú)法得到片刻休息和安寧。難道我們不苦苦思念家鄉(xiāng)?只是我們敬畏天子的詔命。

喓?jiǎn)翰菹x(chóng),趯趯阜螽。未見(jiàn)君子,憂(yōu)心忡忡。既見(jiàn)君子,我心則降。赫赫南仲,薄伐西戎。無(wú)名蟲(chóng)在草叢里嘶嘶鳴唱,蚱蜢輕靈地跳躍在草尖上。妻子已經(jīng)好久沒(méi)見(jiàn)我的面,一副憂(yōu)心忡忡的可憐模樣??梢韵胂竦玫剿?jiàn)我歸來(lái),那渴盼躁動(dòng)的心必將安放。威名赫赫的南仲大將軍啊,歸國(guó)途中順便把西戎掃蕩。

春日遲遲,卉木萋萋。倉(cāng)庚喈喈,采蘩祁祁。執(zhí)訊獲丑,薄言還歸。赫赫南仲,玁狁于夷。春光明媚陽(yáng)光是那樣和煦,花草樹(shù)木生機(jī)盎然多繁茂。黃鸝鳥(niǎo)兒盡情地賣(mài)弄歌喉,俊俏村姑悠閑地采擷香蒿。抓捕審訊割掉左耳的俘虜,收拾停當(dāng)就急急忙往家跑。威名赫赫的南仲大將軍啊,把不可一世的玁狁來(lái)清剿。

出車(chē)注解

1
牧:城郊以外的地方。
2
棘:急。
3
旐:畫(huà)有龜蛇圖案的旗。
4
建:豎立。
5
旄:旗竿上裝飾牦牛尾的旗子。
6
旟:畫(huà)有鷹隼圖案的旗幟。
7
旆旆:旗幟飄揚(yáng)的樣子。
8
悄悄:心情沉重的樣子。
9
況瘁:辛苦憔悴。
10
彭彭:形容車(chē)馬眾多。
11
旂:繪交龍圖案的旗幟,帶鈴。
12
央央:鮮明的樣子。
13
赫赫:威儀顯赫的樣子。
14
襄:即“攘”,平息。掃除。
15
玁狁:北方的少數(shù)民族。正值。開(kāi)花,詩(shī)中指黍稷抽穗。語(yǔ)助詞。下雪。即“途”??臻e。安坐休息。周王傳令出征的文書(shū)。昆蟲(chóng)的叫聲。蹦蹦跳跳的樣子。蚱蜢。指南仲等出征之人。作者設(shè)想的在家之人。安寧。借為“搏”,打擊。古代北方少數(shù)民族。草木茂盛的樣子。鳥(niǎo)叫聲。白蒿。眾多的樣子。捉住審訊。俘虜。急。通“旋”,凱旋。掃平。

出車(chē)賞析

“國(guó)之大事,在祀與戎”,因而戰(zhàn)爭(zhēng)也就很自然地成為詩(shī)人們歌詠的對(duì)象。《出車(chē)》一詩(shī),正是通過(guò)對(duì)周宣王初年討伐玁狁勝利的歌詠,滿(mǎn)腔熱情地頌揚(yáng)了統(tǒng)帥南仲的英明和赫赫戰(zhàn)功,表現(xiàn)了中興君臣對(duì)建功立業(yè)的自信心。

和正面描寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)的詩(shī)篇所不同的是,《出車(chē)》的作者在材料的選擇上,緊緊抓住了戰(zhàn)前準(zhǔn)備和凱旋而歸這兩個(gè)關(guān)鍵性的典型場(chǎng)景,高度概括地把一場(chǎng)歷時(shí)較長(zhǎng)、空間地點(diǎn)的轉(zhuǎn)換較為頻繁的戰(zhàn)爭(zhēng)濃縮在一首短短的詩(shī)里。

詩(shī)的前三章描寫(xiě)戰(zhàn)前準(zhǔn)備的情況,在細(xì)部刻畫(huà)上均采用了畫(huà)面的描繪與心理暗示相疊加的技法。第一章說(shuō)“我出我車(chē),于彼牧矣;自天子所,謂我來(lái)矣”,以“出車(chē)”、“到牧”、“傳令”、“集合”四個(gè)在時(shí)空上逼近,時(shí)間上極具連貫性的動(dòng)作,烘托出一個(gè)戰(zhàn)前緊急動(dòng)員的氛圍。末二句又以“多難”和“棘”二詞暗示出主帥和士卒們心理上的凝重和壓抑。第二章則以蒼穹下林立的“旐”、“旄”、“旂”、“旟”之“旆旆”,寫(xiě)軍行至“郊”的凜然氣勢(shì)。末了又以“悄悄”、“況瘁”寫(xiě)在開(kāi)赴前線的急行軍中士兵們焦急緊張的心理。第三章以“出車(chē)彭彭、旂旐央央”再敘軍容之盛。在正確地部署了戰(zhàn)斗的同時(shí),用“赫赫”及“襄”暗示出作者對(duì)贏得這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的自信。

這里所采用的描寫(xiě)技法,使前三章既有恢宏廓大的郊牧誓師、野外行軍之壯觀,又有細(xì)致入微的人物心理活動(dòng),做到了整體與細(xì)節(jié)、客觀與主觀的巧妙組合。

詩(shī)的后三章跨越了詩(shī)歌在敘事空間上的先天不足,略過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)的具體過(guò)程,直接描寫(xiě)凱旋歸來(lái)的情景。在這一部分里詩(shī)人避實(shí)就虛,頗具戲劇性地運(yùn)用了類(lèi)似現(xiàn)代電影“蒙太奇”的手法,把讀者的注意出人意料地從劍拔弩張的緊張氣氛中拉向“黍稷方華”的初出征時(shí),進(jìn)而通過(guò)今昔對(duì)比(“昔我往矣”、“今我來(lái)思”)所產(chǎn)生的時(shí)空錯(cuò)位,和從“雨雪載涂”走到“春日遲遲”的漫長(zhǎng)歸途,引導(dǎo)著讀者用想像去填補(bǔ)對(duì)戰(zhàn)事的漫長(zhǎng)與艱苦之認(rèn)識(shí)。家中之人從“未見(jiàn)君子”之“憂(yōu)心忡忡”到“既見(jiàn)”之喜悅安心的轉(zhuǎn)變,更是施展想像,從另一側(cè)面寫(xiě)出了人們對(duì)戰(zhàn)事的關(guān)注與飽受其苦的心態(tài)。最后,很自然地引出對(duì)凱旋而歸的由衷高興和對(duì)主帥的贊美。從表面看,這種避實(shí)就虛的寫(xiě)法似乎是舍本逐末,但由于其中滲透了參戰(zhàn)者從憂(yōu)到喜的深刻而細(xì)微的心理變化,而使得這些看似“閑筆”的場(chǎng)景描寫(xiě)成為詩(shī)中人物心靈和情感的背景或外化,比正面的描寫(xiě)更感人、更細(xì)膩。

此外,詩(shī)人吸收了民歌成句入詩(shī),語(yǔ)言上有質(zhì)樸自然之氣,意境中具情景交融之美。

作者簡(jiǎn)介

佚名
佚名[先秦]

佚名是一個(gè)漢語(yǔ)詞語(yǔ),拼音是yì míng,亦稱(chēng)無(wú)名氏,意思指身份不明或者尚未了解姓名的人。? 源于古代或民間、不知由誰(shuí)創(chuàng)作的文學(xué)、音樂(lè)作品會(huì)以佚名為作者名稱(chēng)。在漢語(yǔ)中,常用張三、李四、某君、某某、李桑、某甲、子虛烏有等暫時(shí)用作為無(wú)名氏的名字。另外,佚名也指不愿透漏姓名的人。更多

佚名的詩(shī)(共352首詩(shī))
  • 《袷饗太廟》
    赫赫閟宮,筆親合食。宸襟蠲潔,構(gòu)鬯芬聲。牲牢在俎,金石在庭。莫重者裸,慈嘏來(lái)寧。
    查看譯文
  • 《袷饗太廟》
    瑟彼良玉,薦于明靈。宸襟蠲潔,郁鬯芬馨。牲牢在俎,金石在庭。莫重者裸,慈嘏來(lái)寧。
    查看譯文
  • 《袷饗太廟》
    嘉牲典禮,誕合神靈。鄉(xiāng)通純孝,治感至香。要香既裸,圣酒來(lái)寧。膺茲福祿,萬(wàn)壽益齡。
    查看譯文
  • 《袷饗太廟》
    鋪昭典禮,誕合神靈。饗通純孝,治感至馨。郁香既祼,圣酒來(lái)寧。膺茲福祿,萬(wàn)壽益齡。
    查看譯文
  • 《袷饗太廟》
    禮血樂(lè)成,祖考來(lái)格。有嚴(yán)有翼,天子孝德。臣工在庭,罔不祗飭。玉爵之華,縶如弗克。
    查看譯文

古詩(shī)大全

http://www.meilook.com.cn/shici_view_9cf77143ac9cf771/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消