【注釋】:
夜空中的一輪圓月,慣會(huì)助人哀傷快樂。你高興時(shí),那明月便灑下皎潔的柔輝,為你助興、湊趣——“我歌月徘徊,我舞影零亂”( 李白《月下獨(dú)酌》);你憂傷時(shí),那月色也頓時(shí)變得冷幽幽的,照得人倍感凄涼,令人難耐,——“明月,明月,照得離人愁絕”( 馮延巳詞)。
《蒼悟謠》里的這位“離人”,叫明月照得失眠了,于是他苦惱極了,呼天而嘆:“天!休使圓蟾照客眠!”(圓蟾,即圓月;傳說(shuō)月中有蟾蜍。)意思是說(shuō)老天啊,不要再讓這圓月照得這我離家的人睡不著覺了!這位他鄉(xiāng)之客本來(lái)就滿懷離愁別緒;何況月下獨(dú)立,又怎能不思念“隔千里兮共明月”的那一位呢?
再說(shuō),如水月光,也容易使人毫無(wú)睡意,“明月皎皎照我床”,“牽牛 織女遙相望”(曹不《燕歌行》),這怎么能睡得著呢?而那月光,又偏愛照失眠人,這真是:“明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶!”( 晏殊《蝶戀花》)月圓之夜,本是親人團(tuán)聚之時(shí)??墒窃~人現(xiàn)在呢?卻是月圓人未圓。難怪這位離人終于壓抑不住,不得由仰天長(zhǎng)嘆了??梢?,這句“天!休使圓蟾照客眠”。是經(jīng)過(guò)一番千回百折的苦惱之后發(fā)出的百般無(wú)奈的嘆息之詞!
月光如練,然而人隔千里,這邊是他鄉(xiāng)仰望,那邊是閨中獨(dú)看。這位癡情人不禁異想天開了:月亮啊,據(jù)說(shuō)你是一面寶鏡,你能照出她的芳姿倩影嗎?“人何在?桂影自嬋娟!”他凝視著那輪明月,那嫦娥般美麗的身影在何處呢?只有桂影疏密有致,空自盤旋罷了。
此時(shí)此地,他可能情不自禁地想起他倆月下攜手漫步的美好時(shí)光。然而現(xiàn)在呢?人卻遠(yuǎn)隔千里,這多么令人愁悵??!
這首小詞通過(guò)對(duì)圓月觀感,抒發(fā)出沉摯的思念之情。寥寥十六個(gè)字,然而曲折有致。這種“含不盡之意見于言外”( 梅堯臣語(yǔ))的高妙描寫手法,真可謂“以少勝多”了。
漢樂府里有《上邪》一曲,意思就是“天哪!”這首小詞也采用這種詠嘆手法,且全用口語(yǔ)述之,富有民謠色彩。這首小詞在婉約詞中,顯得十分清新別致。