[明代]劉基

zhāizhě,,
zhāngxiānshēngyǐnzhīshì。
shìshíyǒuèryíng,
zhīmáo,,
zàikuāngshānzhīdiān。
kuāngshānzàichǔzhīlóngquánxiàn西nánèrbǎi,,
jiànzhīshuǐchūyān。
shānmiànqiào,
yánè崿jiēcāngshí,
ànwàiérjiùzhōng。。
xiàwéibáiyún,,
shàngduōběifēng風(fēng)。
fēng風(fēng)cóngběiláizhě,
shuàinénggānérshàn,
zhízhōngzhī,,
wèijiē,
érxìngzhīzhěshēngyān。
shìxiānzhī、huáng、liàn、、側(cè)bǎizhī,
huánglián、、、tíng、cān、gōuyāozhīcǎo,
huáng、yóudōng、、zhēn、zhīcài,
zhū、、、cǎodǒuzhīshí實(shí),
zhúzhīsǔn,,
érluóshēngyān。。
fēngcháojiān,
cǎihuāsuǐzuò,
wèi,
shānzhōngfāngyánwèizhīhuáng,
chūshínán,,
jiǔjuégān,,
néng,,
chúfánzhī。。
jiǎcháng。。
xièshuǐjiēnièshíchū,
yuánfèifèi,,
zhìzhē,
zhù
zhōngduōbānwénxiǎo,
zhuàngchuīshā,,
wèiérwēixīn,
shízhīqīngjiǔ。。
shānrénshāoyuǎn遠(yuǎn),
wéixiānshēngyóu,,
ércóngzhěduōjiānhūnchénzhīwǎnglái,,
suìérshìyān。。
xiétóngérshù數(shù)rén,,
yǔntuòshū,
dàncǎozhīshí實(shí)。
jiānnièdēng,,
xiūérxiào
huòjiàngérlínqīnglíng。
qiáochūlín,,
shíérzhī。。
rénzhī。
xiānshēngzhīyányuē,
xiāngwéizhě,,
rénzhīzhīwéi,,
érzhīzhīwéi,
rénzhī,,
érzhīshēng,,
xiāngnéngzāi!!
jīngāoliángzhī,
yànzuòhuátángzhīshàng,
kǒuchángliǎozhīwèi,,
shēnnóng農(nóng)zhīláo,
qǐnzhòng,
shízhēnměi,
chū輿,,
shìrénzhīsuǒwèi,
dànyùn運(yùn)qióngài,
diānpèishēng,,
érzhīzuìchúnféizhīcháng,
shí實(shí)shū,,
róuwēnzhī,
péngdiào,,
suīxiàojiàn,
tiàocuàn,,
tōuxìngmìngzhēnmǎngér,,
yōngfēizhī,
wéijīnzhī??
mèngyuētiānzhījiàngrènshìrén,
xiānxīnzhì,,
láojīn,
è。。
zhàoyuēliángyàokǒubìng,
zhōngyáněrháng。
zhī,,
zhī;
érzhī,
zhī。。
wénjǐnggānjié,
cún,,
chāhānjiǔwáng,
érgōujiànchángdǎnxīng,
yóushì??
liúwénérzhī,,
míngshìyuēzhāi,
zuòzhāi。

苦齋記賞析

[]

苦齋記翻譯

譯文
苦齋,是章溢先生隱居鄉(xiāng)野的房舍,有十二間,是用茅草蓋成的,坐落在匡山的頂上??锷皆谔幹莞凝埲h城西南二百里,劍溪就從那兒發(fā)源??锷降乃拿妫駢Ρ谝粯佣盖偷纳窖赂吒呗柫?,巖石都是青色的,外面高,中間低,像個(gè)臼似地。山的下面只見白云,山頂上常刮北風(fēng)。風(fēng)從北面刮來的,大都不可能甜美而多帶苦味,因此植物受北風(fēng)吹刮,它們的味道都是苦的。但物性苦的植物也樂于生長在這里。

于是,鮮支、黃蘗、苦楝、側(cè)柏這類樹木,黃連、苦杕、亭歷、苦參、鉤夭這類雜草,地黃、游冬、葴、芑這類野菜,櫧、櫟、草斗這類果實(shí),楛竹這類筍子,沒有一種不一叢叢地到處分布,在這里羅列生長。野蜂在它們中間作窩,采集花汁釀蜜,味道也很苦,山里土話稱它作“黃杜”,開始吃的時(shí)候很苦,難于下咽,久了就更覺得它甘甜,它能夠消治積熱,清除燥熱心煩的病癥。那里的茶也比一般的茶要苦。那里的瀑布都是從石縫中沖刷而出,源流騰涌激蕩,水勢(shì)湍急,彎彎曲曲,流入巨大的山谷。水里盛產(chǎn)有花紋的小魚,形狀如同吹沙,味道苦,而且有點(diǎn)辣味,吃它可以醒酒。

匡山距離人居住的地方較遠(yuǎn),只有章溢先生喜歡去游玩,但跟隨的人大多認(rèn)為先生早去晚歸太艱難,因此就選擇匡山低洼的地方,把居舍修建在那里。先生帶了幾個(gè)年歲小的仆人,清除脫落的筍殼,種植些粟豆,就吃那草木的嫩芽和果實(shí)。有時(shí)就踏著木鞋攀登山崖,靠著大樹吟詠高歌,或者往下走,來到清涼的溪邊。聽到打柴人的山歌飛出樹林,就拍擊著石頭隨著唱起來。人們沒有誰能理解他那種樂趣。

章溢先生曾說過這樣的話:“樂與苦,是互相依托轉(zhuǎn)化的;人們只知道樂是樂,卻不知道苦也是一種樂,人們只知道把自己的樂當(dāng)作樂,卻不知道苦會(huì)從樂中產(chǎn)生出來,那么樂與苦之間,相距能有多遠(yuǎn)呵!如今那些富貴的人,安閑地坐在華麗的廳堂上,口沒有嘗過苦菜蓼辣的味道,身沒有從事過農(nóng)田的勞動(dòng),睡覺一定要鋪上雙層的墊褥,進(jìn)食一定要精美的食品,出外一定要帶上服侍的仆役,這些就是人們所認(rèn)為的樂,有一天福運(yùn)完了,困頓的生活在意外的災(zāi)禍中降臨,卻不知道那醉飲美酒、飽食肥肉的肚腸,不能裝下粗劣的飯食,那墊慣了柔軟的墊褥、蓋慣了溫暖的被子的身軀,不能穿上蓬草藋莖編制的衣裳,(這時(shí))即使想要如同山野的農(nóng)夫,卑賤的仆役,慌慌張張地奔逃隱藏.在草木叢中茍且求生而不可得,這難道不是以往的樂成了今天的苦嗎?所以孟子說:‘上天將要把重大的責(zé)任落到這個(gè)人身上,一定先要使他的心意匿苦,使他的筋骨勞累,使他的身體饑餓?!w子說:‘好藥雖然使口感到苦,卻對(duì)疾病有利,忠誠正直的話,雖然刺耳,卻有利于修養(yǎng)德行。’他們的所謂苦,正是我的樂;而他們的所謂樂,卻正是我的苦啊。我聽說井因?yàn)樗鹈廊菀妆患掣?,李子因?yàn)槲犊酂o人采摘而能保存,吳王夫差因?yàn)槌龄暇粕鴾缤?,越王勾踐因?yàn)閲L膽刻苦而興盛起來,不也如同這個(gè)道理嗎?”

我聽了這番話,明白了他的意思,就把他的房舍取名叫作苦齋,寫了這篇《苦齋記》。

注釋
章溢:字三益,龍泉(今浙江龍泉縣)人。元末不受官,隱居匡山。入明,累官至御史中丞。
楹:這里指房間,屋一間為一楹。
茆:同“茅”,茅草。
處:指處州府,治所在浙江麗水縣。龍泉縣屬處州府管轄。
崿:山崖。
岸外而臼中:謂其山四邊高中間低。
鮮支:即梔子,常綠灌木。果實(shí)可入藥,味苦。黃蘗:又名黃柏,落葉喬木,可作染料,又可供藥用,味苦寒??嚅河置S楝,落葉喬木,可入藥,味苦。側(cè)柏:常綠喬木,可供藥用,味苦澀。
苦杕:不詳。亭歷:也作“葶藶”,草本植物,子可入藥,味苦??鄥ⅲ憾嗄晟荼局参铮?、實(shí)可入藥,味苦。鉤夭:又名鉤芺、苦芺,菊科宿根草,味苦。
地黃:多年生草本植物,可入藥,味苦。游冬:菊科植物,一種苦菜。葴:即酸漿草,也叫“苦葴”。芑(qǐ):一種苦菜。
櫧:常綠喬木,種子可食。櫟:落葉喬木,俗稱柞櫟或麻櫟。草斗:櫟樹的果實(shí)。
楛竹之筍:即苦竹筍。楛,這里同“苦”。
已:治。
槚荼:苦茶樹。荼,“茶”的古字。
嚙石出:從石縫間穿石而出。嚙,侵蝕。(一共有三種意思,一是“咬”,二是“缺口”,三是“侵蝕”)
沸沸:水騰涌的樣子。汩汩:水急流發(fā)出的響聲。
櫛滵:水疾流的樣子。
吹沙:魚名。似鯽魚而小,常張口吹沙,故名。
窊:低洼地。
啟:開辟,掃除。隕籜:落下的筍殼。藝:種植。菽:豆類。
茹啖:吃。荑:草木始生的芽。
躡屐:踏著木底有齒的登山鞋。
拊:擊打。
相為倚伏:互相依存?!独献印罚骸暗溬飧K?,福兮禍所伏。”
膏粱之子:指富家子弟。膏,肥肉;粱:美谷。膏粱謂精美的食物。
燕坐:安坐。
荼蓼:指野苦菜。荼,陸地上的苦菜;蓼,水生的有辛辣味的野菜。
重:雙層。
輿隸:古代把人分為十等,輿為第六等,隸為第七等。《左傳.昭公》七年:“皂臣輿,輿臣隸。”這里指仆役。
艾:盡,停止。
疏糲:指粗劣的飯食。
御:用。蓬藋:謂用蓬蒿、藋草來墊蓋。
跼:曲,屈。
榛莽:指草木叢生的地方。
庸:豈。
“故孟子曰”五句:語見《孟子.告子下》。
“趙子曰”三句:語見劉向《說苑.正諫》:“孔子曰:‘良藥苦于口,利于??;忠言逆于耳,利于行?!薄犊鬃蛹艺Z.六本》亦謂孔子語。本文作“趙子曰”,未知所本,或字有誤。
井以甘竭:《莊子.山木》:“直木先伐,甘井先竭?!?br />李以苦存:《世說新語.雅量》:“王戎七歲,嘗與諸小兒游,看道邊李樹多子折枝。諸兒競走取之,唯戎不動(dòng)。人問之,答曰:‘樹在道邊而多子,此必苦李?!≈湃弧!?br />夫差:春秋時(shí)吳國國君,闔閭之子,為報(bào)父仇,曾大敗越兵。后沉湎酒色,為越王勾踐所攻滅。
勾踐以嘗膽興:春秋時(shí),越王勾踐為吳王夫差所敗,后臥薪嘗膽,圖謀復(fù)仇,終于攻滅吳國。
劉子:作者自稱。

作者簡介

劉基
劉基[明代]

劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學(xué)家和思想家,明朝開國元?jiǎng)?,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時(shí)人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈(zèng)太師,謚號(hào)文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機(jī)妙算、運(yùn)籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺(tái)乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。 更多

劉基的詩(共729首詩)
  • 《旅興》
    寒燈耿幽暮,蟲鳴清夜闌。
    起行望青天,明月在云端。
    美人隔千里,山河淼漫漫。
    玄云翳崇岡,白露雕芳蘭。
    愿以綠綺琴,寫作行路難。
    憂來無和聲,弦絕空長嘆。
    查看譯文
  • 《絕句》
    人生無百歲,百歲復(fù)如何?
    古來英雄士,各已歸山河。
    查看譯文
  • 《古戍》
    古戍連山火,新城殷地笳。
    九洲猶虎豹,四海未桑麻。
    天迥云垂草,江空雪覆沙。
    野梅燒不盡,時(shí)見兩三花。
    查看譯文
  • 《感懷》
    槁葉寒槭槭,羅帳秋風(fēng)生。
    凄凄侯蟲鳴,嚦嚦賓鴻驚。
    美人抱瑤瑟,仰視河漢明。
    絲桐豈殊音,古調(diào)非今聲。
    沉思空幽寂,歲月已徂征。
    查看譯文
  • 《感懷》
    驅(qū)車出門去,四顧不見人。
    回風(fēng)卷落葉,颯颯帶沙塵。
    平原曠千里,莽莽盡荊榛。
    繁華能幾何,憔悴及茲辰。
    所以芳桂枝,不爭桃李春。
    云林耿幽獨(dú),霜雪空相親。
    查看譯文
  • 碧瀾堂·藹藹層城陰
    張羽張羽〔明代〕
    藹藹層城陰,彌彌溪流漫。
    問誰所構(gòu)堂,軒窗傍高岸。
    答云唐刺史,文采當(dāng)時(shí)冠。
    華筵勢(shì)獨(dú)高,賓佐俱才彥。
    吹簫橫落日,畫蒨如云散。
    健兒簸旌旗,水戰(zhàn)逞奇玩。
    臨流賦新詩,意氣共稱嘆。
    烽火幾荒殘,城郭多遷換。
    歌聲久矣滅,郵亭鎖溪畔。
    臺(tái)傾鳥雀下,闌壞鳧瑽亂。
    惟余南山青,依然眼中見。
  • 送鄭仲宗還金華
    呂坤呂坤〔明代〕
    都門盛冠蓋,乃與行者別。
    行者來復(fù)還,使我心哽咽。
    人留棹聲遲,酒既驪歌徹。
    綠柳陰正圓,相看不忍別。
  • 春閨·春和喧百鳥
    〔明代〕
    春和喧百鳥,寂寞坐春朝。
    蟬鬢少新洗,賣花聲過橋。
  • 五月一日雨中過東林軒惜別
    程嘉燧程嘉燧〔明代〕
    寺門橋下獨(dú)徘徊,谿樹籠煙黯不開。
    月出可忘攜策到,泥深曾幾泛舟回。
    冬青香滿花堆雪,苦楝風(fēng)多徑糝苔。
    從此經(jīng)時(shí)蹤跡斷,更誰沖雨亦能來。
  • 為茅止生作悼亡詩(二首)
    〔明代〕
    心惟結(jié)遐想,孤坐黯無言。
    誤聽滴花露,疑歸清夜魂。
    也知伊豈在,終是我難諼。
    短袖殘燈下,渾教污淚痕。

古詩大全

http://meilook.com.cn/shici_view_9cf63f43ac9cf63f/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消