[清代]紀(jì)昀

滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。
閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。
以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。
一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?
乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。
沿河求之,不亦顛乎?
”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。
蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。
轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固顛;
求之地中,不更顛乎?
”如其言,果得于數(shù)里外。
然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

河中石獸賞析

此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達(dá)了作者對(duì)學(xué)者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認(rèn)識(shí)事物需要全面深入地調(diào)查探究這一道理。全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲劇性的情節(jié)中挖掘出生活中的哲理,情節(jié)簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。

全文層次清晰,其行文結(jié)構(gòu)主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節(jié)中挖掘出生活中的哲理。廟里的和尚和普通人一樣,因?yàn)閷?duì)外界事物的認(rèn)識(shí)有限,按照常規(guī)思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當(dāng)然是找不到;可是學(xué)者按照自己從書本上學(xué)來的知識(shí)進(jìn)行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時(shí)信服,但是事實(shí)還是事實(shí),按照學(xué)者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因?yàn)槌D昱c河流打交道,對(duì)河流的水、石、泥沙等習(xí)性有更細(xì)致的了解,因而能得出正確的結(jié)論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。

文章結(jié)尾揭示了主旨:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可憑主觀猜測而下判斷歟!”像和尚和道學(xué)家那樣“但知其一,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見不鮮的。作者對(duì)此類一知半解而又自以為是的人進(jìn)行了辛辣的嘲諷,又指明了認(rèn)識(shí)事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調(diào)查探究事物的特性。文章寓理于事,給了人們非常深刻的啟示。

此文的故事,情節(jié)雖然簡單,但其中所蘊(yùn)含的哲理,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其共同規(guī)律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環(huán)境、條件是密不可分的,因此它更是發(fā)展變化的?,F(xiàn)實(shí)中的許多生活經(jīng)驗(yàn),其實(shí)都能證明這一點(diǎn)。這也就是這篇文章的現(xiàn)實(shí)意義之所在。

河中石獸翻譯

譯文
滄州的南面有一座靠近河岸的寺廟,寺廟的大門倒塌在了河里,門前的兩只石獸也一起沉沒在此河中。過了十多年,僧人們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底還是沒找到。僧人們認(rèn)為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

一位講學(xué)家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的特點(diǎn)堅(jiān)硬沉重,泥沙的特點(diǎn)松軟浮動(dòng),石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?”大家信服,認(rèn)為是正確的言論。

一位老河兵聽說了講學(xué)家的觀點(diǎn),又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應(yīng)當(dāng)在河的上游尋找它。正因?yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當(dāng)坑洞延伸到石頭底部的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再?zèng)_刷,石頭又會(huì)再次轉(zhuǎn)動(dòng),像這樣不停地轉(zhuǎn)動(dòng),于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就顯得很荒唐;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?”。

結(jié)果依照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

注釋
此文選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》。石獸,古代帝王官僚墓前的獸形石雕,此處指寺廟門前石雕。
滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部。
臨:靠近,也有“面對(duì)”之意。
河干(gān):河岸。干,岸。
圮(pǐ):倒塌。
沉焉(yān):沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。
閱:經(jīng)過,經(jīng)歷。
十余歲:十多年。歲:年。
求:尋找。
竟:終了,最后。
棹(zhào):名詞作動(dòng)詞,劃(船)。
曳(yè):拖。
鐵鈀(pá):農(nóng)具,用于除草、平土。 鈀,通“耙”。
講學(xué)家:講學(xué)先生,以向生徒傳授“儒學(xué)”為生的人。
設(shè)帳:設(shè)館教書。
爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的道理、規(guī)律。
是非木杮(fèi):這不是木片。是,這。杮,削下來的木片。
豈能:怎么能。
為:被。
暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。
湮(yān):埋沒。
顛:顛倒,錯(cuò)誤,一作“癲”,荒唐。 
眾服為確論:大家很信服,認(rèn)為是正確的言論 。為:認(rèn)為是。
河兵:巡河、護(hù)河的士兵
蓋:因?yàn)椤?br />嚙(niè):咬,這里是侵蝕、沖刷的意思。
坎(kǎn)穴:坑洞。
倒擲(zhì):傾倒。
如是:像這樣。
不已:不停止。已:停止。
遂:于是。
溯(sù)流:逆流。
固:固然。
如:依照,按照。
然:既然這樣。
則:那么。
但:只,僅僅。
據(jù)理臆(yì)斷:根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。
歟(yú):表反問的句末語氣詞,譯為“呢”。

作者簡介

紀(jì)昀
紀(jì)昀[清代]

紀(jì)昀 jǐ yún (1724年6月-- 1805年2月),字曉嵐,一字春帆,晚號(hào)石云,道號(hào)觀弈道人。歷雍正、乾隆、嘉慶三朝,因其“敏而好學(xué)可為文,授之以政無不達(dá)”(嘉慶帝御賜碑文),故卒后謚號(hào)文達(dá),鄉(xiāng)里世稱文達(dá)公。在文學(xué)作品、通俗評(píng)論中,常被稱為紀(jì)曉嵐。清乾隆年間的著名學(xué)者,政治人物,直隸獻(xiàn)縣(今中國河北獻(xiàn)縣)人。官至禮部尚書、協(xié)辦大學(xué)士,曾任《四庫全書》總纂修官。代表作品《閱微草堂筆記》。更多

紀(jì)昀的詩(共16首詩)

古詩大全

http://meilook.com.cn/shici_view_9cf63843ac9cf638/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消