[兩漢]佚名

北風(fēng)初秋至,吹我章華臺。
浮云多暮色,似從崦嵫來。
枯桑鳴中林,絡(luò)緯響空階。
翩翩飛蓬征,愴愴游子懷。
故鄉(xiāng)不可見,長望始此回。

古八變歌譯文

北風(fēng)初秋至,吹我章華臺。初秋時節(jié)剛至便刮起了北風(fēng),吹到了我所在的章華臺。

浮云多暮色,似從崦嵫來。日暮時分高天上浮云流走,仿佛從那西極崦嵫山吹來。

枯桑鳴中林,絡(luò)緯響空階。樹林中的枯桑葉颯颯作響,絡(luò)緯在那空曠的臺階上鳴叫。

翩翩飛蓬征,愴愴游子懷。飛蓬草在風(fēng)中飄飄揚(yáng)揚(yáng),讓游子觸景傷懷愴然而悲。

故鄉(xiāng)不可見,長望始此回。遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng)已經(jīng)看不見了,眺望未果只能悲悵地返回。

古八變歌注解

1
章華臺:春秋時期楚國所筑的臺名,在今湖北省監(jiān)利縣西北。
2
崦嵫:山名,在甘肅省天水市西南,下有虞泉,是古代傳說中太陽西落所沒入之處。
3
絡(luò)緯:蟲名,一名“莎雞”,秋季鳴蟲,因其聲如紡線,俗稱“絡(luò)紗娘”、“絡(luò)絲娘”。
4
飛蓬:草名。在古詩中常喻為行蹤飄泊無定的游子。
5
征:行。
6
愴愴:憂傷悲痛貌。
7
長望:徐仁甫《古詩別解》認(rèn)為“長望”即“悵望”。
8
此回:猶此番,此次。

古八變歌賞析

此詩抒寫游子懷鄉(xiāng)之情。

“北風(fēng)初秋至,吹我章華臺”兩句,分別點(diǎn)出時令、地點(diǎn),寫了北風(fēng)襲來,秋意蕭瑟,滯留在楚地的詩人于黃昏時登臺望鄉(xiāng),從向晚的北風(fēng)中領(lǐng)略到陣陣清寒。起首以“北風(fēng)初秋至”一句提領(lǐng)全篇。次句提到的“章華臺”在楚地,表明詩人其時正滯留楚地。

夏末秋初,日常氣溫仍很悶熱,季節(jié)變化不甚分明。只有到白晝將盡,暑氣稍退,晚風(fēng)中才透出秋意。大凡他鄉(xiāng)游子,對于節(jié)候的變易十分敏感,尤其冬春與夏秋之交,其間風(fēng)物變異雖微,卻格外令人關(guān)情,如唐人杜審言《和晉陵陸丞早春游望》云:“獨(dú)有宦游人,偏驚物候新?!痹娙艘愿吲_秋風(fēng)起興,發(fā)為詠唱,言外隱然有“歸歟”之嘆音。這兩句渲染出一片游子悲秋之意緒,涵蓋全篇。

“浮云多暮色,似從崦嵫來”兩句,詩人以色調(diào)濃重的筆墨描繪傍晚時分,高天暮云流走,言其似從西極崦嵫山吹來,以顯示楚天千里、瞑色蒼茫的闊大境界,襯托出高臺之人的孤獨(dú)寥落形象。

“枯桑鳴中林,絡(luò)緯響空階”兩句則較細(xì)致地描寫秋聲:地上林木搖落,枯桑因風(fēng)作響;臺前空階寂寂,莎雞聲聲悲鳴。這里以秋物之有聲來反襯周圍環(huán)境的寂寥蕭瑟。詩人面對此情此景,觸緒紛來,黯然傷神。這節(jié)敘景承首句“北風(fēng)初秋至”而來,從高空浮云寫到地上林木,從遠(yuǎn)山暮色寫到空階絡(luò)緯,以見風(fēng)之動物,物之感人。畫面上籠罩著一派清秋的凄涼與衰颯氣氛。

末一節(jié)由敘景轉(zhuǎn)為抒懷,以“翩翩飛蓬征”一句引出。此句寫蓬草隨風(fēng)飄浮,既遙承頭一句“北風(fēng)初秋至”而言風(fēng)之動物,又與下句“愴愴游子懷”關(guān)合,文句自然成偶。兩句以飛蓬的順風(fēng)飄揚(yáng),喻游子的千里流蕩,觸景傷懷,愴然而悲。出此一筆,亦賦亦比,章法轉(zhuǎn)落無痕。最后以“故鄉(xiāng)不可見,長望始此回”作結(jié)語。此言詩人眺望故鄉(xiāng),盼自此而歸。然天長地闊,故鄉(xiāng)望而不見,不禁悲悵縈懷。結(jié)尾兩句回映前文的登臺遠(yuǎn)眺,提明篇旨。通篇筆意融貫,渾成一體。

這首詩寫景有其獨(dú)創(chuàng)之處,主要不在描寫技巧的高明,而在寫景本身所顯示的一種新的變化。大抵在建安以前,詩歌中的寫景,主要是作為比興,所占的比例也較小。照清吳喬《答萬季埜問詩》所說:“《十九首》言情者十之八,敘景者十之二;建安之詩,敘景已多,日甚一日?!倍@首詩年代雖不能確考,但至少與《古詩十九首》相當(dāng),是可以確定的。

從一方面看,詩人于自然風(fēng)物并非純作客觀地描摹形態(tài)、狀寫聲色,其中確帶有某種喻示性。例如浮云、暮色,既是攝取眼前景物入詩,然而一經(jīng)描繪,便成為具有特定意象的事物。清秋暮色之于離愁,無根浮云之于游子,都是古代詩歌中經(jīng)常聯(lián)系在一起的形象。由此而言,此詩敘景仍可見出《詩經(jīng)》以來傳統(tǒng)的以景物為比興的痕跡(這種情形在魏晉以后詩歌中依然常見)。

但更值得注意的另一方面是:此詩的寫景已不再是用一兩筆作穿插點(diǎn)染,它在詩中占有顯著的篇幅和地位,這一事實(shí)意味著自然景物的描寫已有脫離只作抒情敘事的陪襯和純屬比興的媒介物,而以具有獨(dú)立審美意義的描寫對象出現(xiàn)的趨向。盡管它仍帶有從傳統(tǒng)詩歌敘景方式中脫胎而來的痕跡,卻有不同于《詩經(jīng)》乃至《古詩十九首》的新的特質(zhì)。換句話說,建安以后才較為普遍化的注重寫景的傾向,在這里已經(jīng)有所表現(xiàn),這可以說是一種帶有創(chuàng)造性的嘗試。

作者簡介

佚名
佚名[兩漢]

佚名是一個漢語詞語,拼音是yì míng,亦稱無名氏,意思指身份不明或者尚未了解姓名的人。? 源于古代或民間、不知由誰創(chuàng)作的文學(xué)、音樂作品會以佚名為作者名稱。在漢語中,常用張三、李四、某君、某某、李桑、某甲、子虛烏有等暫時用作為無名氏的名字。另外,佚名也指不愿透漏姓名的人。 更多

佚名的詩(共352首詩)
  • 《袷饗太廟》
    赫赫閟宮,筆親合食。
    宸襟蠲潔,構(gòu)鬯芬聲。
    牲牢在俎,金石在庭。
    莫重者裸,慈嘏來寧。
    查看譯文
  • 《袷饗太廟》
    瑟彼良玉,薦于明靈。
    宸襟蠲潔,郁鬯芬馨。
    牲牢在俎,金石在庭。
    莫重者裸,慈嘏來寧。
    查看譯文
  • 《袷饗太廟》
    嘉牲典禮,誕合神靈。
    鄉(xiāng)通純孝,治感至香。
    要香既裸,圣酒來寧。
    膺茲福祿,萬壽益齡。
    查看譯文
  • 《袷饗太廟》
    鋪昭典禮,誕合神靈。
    饗通純孝,治感至馨。
    郁香既祼,圣酒來寧。
    膺茲福祿,萬壽益齡。
    查看譯文
  • 《袷饗太廟》
    禮血樂成,祖考來格。
    有嚴(yán)有翼,天子孝德。
    臣工在庭,罔不祗飭。
    玉爵之華,縶如弗克。
    查看譯文
  • 豫章行·窮達(dá)難預(yù)圖
    曹植曹植〔兩漢〕
    窮達(dá)難預(yù)圖,禍福信亦然。
    虞舜不逢堯,耕耘處中田。
    太公未遭文,漁釣終渭川。
    不見魯孔丘,窮困陳蔡間。
    周公下白屋,天下稱其賢。
  • 答東閣·盎乏儲空謾自豪
    劉植劉植〔兩漢〕
    盎乏儲空謾自豪,掬泉當(dāng)酒味尤高。
    賣文近覺馬卿倦,脫贈今無范叔袍。
    松下耕樵相爾汝,人間膏火自煎熬。
    荊山山里山如壁,壁罅猶堪種碧桃。
  • 琴歌·皇兮皇兮從我棲
    司馬相如司馬相如〔兩漢〕
    皇兮皇兮從我棲,得托孳尾永為妃。
    交情通意心和諧,中夜相從知者誰。
    雙翼俱起翻高飛,無感我思使余悲。
  • 遭厄·悼屈子兮遭厄
    王逸王逸〔兩漢〕
    悼屈子兮遭厄,沈王躬兮湘汨。
    何楚國兮難化,迄于今兮不易。
    士莫志兮羔裘,競佞諛兮讒鬩。
    指正義兮為曲,訾玉璧兮為石。
    鴟雕游兮華屋,鵔鸃棲兮柴蔟。
    起奮迅兮奔走,違群小兮謑詬。
    載青云兮上升,適昭明兮所處。
    躡天衢兮長驅(qū),踵九陽兮戲蕩。
    越云漢兮南濟(jì),秣余馬兮河鼓。
    云霓紛兮晻翳,參辰回兮顛倒。
    逢流星兮問路,顧我指兮從左。
    俓娵觜兮直馳,御者迷兮失軌。
    遂踢達(dá)兮邪造,與日月兮殊道。
    志閼絕兮安如,哀所求兮不耦。
    攀天階兮下視,見鄢郢兮舊宇。
    意逍遙兮欲歸,眾穢盛兮杳杳。
    思哽饐兮詰詘,涕流瀾兮如雨。
  • 行女哀辭
    曹植曹植〔兩漢〕
    序:
    行女生于季秋,而終于首夏。
    三年之中,二子頻喪。
    伊上帝之降命,何修短之難哉;
    或華發(fā)以終年,或懷妊而逢災(zāi)。
    感前哀之未闋,復(fù)新殃之重來!
    方朝華而晚敷,比晨露而先晞。
    感逝者之不追,情忽忽而失度。
    天蓋高而無階,懷此恨其誰訴!

古詩大全

http://meilook.com.cn/shici_view_9cf58543ac9cf585/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消