[先秦]屈原

xīnzhīyōu,
yǒngtànzēngshāng。
jiǎnchǎn產(chǎn)zhīshì,,
mànzāozhīfāngcháng。
bēiqiūfēng風(fēng)zhīdòngróng,,
huízhī!!
shù數(shù)wéisūnzhīduō,
shāngxīnzhīyōuyōu。。
yuànyáoérhéngbēn,,
lǎnmínyóuzhèn鎮(zhèn)。。
jié結(jié)wēiqíngchén,
jiǎoměirén。。
jūnchéngyán,
yuēhuánghūnwéi。。
qiāngzhōngdàoérhuípàn,
fǎnyǒuzhì。。
jiāoměihǎo,
lǎnxiūkuā。
yánérxìn,,
gàiwéiérzào。
yuànchéngjiānérchá,
xīnzhèndàoérgǎn。
bēiyóuérjìn,
xīnshāngzhīdàndàn。。
qíngchén,
sūnxiánglóngérwén。
qiērénzhīmèi,,
zhòngguǒwéihuàn。
chūsuǒchénzhīgěngzhù,
zhìjīnyōngwáng?
yàozhījiǎnjiǎn?
yuánsūnměizhīwán。。
wàngsānwéixiàng,,
zhǐpéngxiánwéi。。
érzhì,,
yuǎnwénérnánkuī。
shànyóuwàilái,,
míngzuò。。
shúshīéryǒubào,,
shúshíéryǒuhuò?
shǎoyuēměirénchōu,,
bìngérzhèng。
jiāoměihǎo,,
áozhènértīng。。
chàngyuēyǒuniǎonán,
láihànběi。
hǎokuājiā,,
pànchǔ。。
qióngérqún,
yòuliángméizài側(cè)。
dàozhuóyuǎnérwàng,,
yuánshēnér。。
wàngběishānérliú,
línliúshuǐértài。
wàngmèngxiàzhīduǎn,,
huìmíngzhīruòsuì。。
wéiyǐngzhīliáoyuǎn,
húnérjiǔshì。
zēngzhīzhīzhí,,
nánzhǐyuèlièxīng。。
yuànjìngshìér,,
húnshízhīyíngyíng。。
línghúnzhīxìnzhí,,
rénzhīxīnxīntóng。
ruòérméitōng,
shàngzhīzhīcóngróng。。
luànyuēchánglàituānliú,,
jiāngtán。。
kuángnánháng,
liáoxīn。。
zhěnshíwǎiwéi,,
jiǎnyuàn。
chāohuízhì,
hángyǐnjìn。
huáiyóu,
宿běi。
fányuānmàoróng,,
shípèi。。
chóutànshén,,
língyáo。
yuǎnchǔyōu,
yòuhángméi。
dàozuòsòng,,
liáojiù。
yōuxīnsuì,,
yánshéigào?

抽思賞析

“抽思”取之于詩篇中“少歌”之首句。對“抽思”的解釋,王逸《楚辭章句》謂:“為君陳道、拔恨意也?!敝祆洹冻o集注》認為:“抽,拔也。思,意也?!蓖醴蛑冻o通釋》說:“抽,繹也。思,情也?!笔Y驥《山帶閣注楚辭》以為:“抽,拔也。抽思,猶言剖露其心思,即指上陳之耿著言?!?/p>

從體式上看,此篇有個與它篇不盡合一的獨特篇章結(jié)構(gòu):除篇尾有“亂辭”外(這是《九章》中多數(shù)篇所具備),還增加了“少歌”與“倡曰”兩種形式,此為它篇(如《離騷》、《九歌》及《九章》其它篇等)所罕見。所謂“少歌”,朱熹《楚辭集注》認為乃類同于“小歌”,是詩章前部分內(nèi)容的小結(jié)。

所謂“倡曰”,即是“唱曰”,是詩章第二部分內(nèi)容的發(fā)端。聯(lián)系此篇整體內(nèi)容,這別具一格的“少歌”與“倡曰”至少起了兩個作用:其一,內(nèi)容結(jié)構(gòu)上的轉(zhuǎn)換,由前半部分刻畫與君不合、勸諫無望而生的憂思之情,轉(zhuǎn)向了獨處漢北時心情的描摹,“少歌”與“倡曰”在這里起了承上啟下的作用,使詩篇順理成章;其二,詩篇的結(jié)構(gòu)體式有所突破,給人耳目一新之感,避免了單一化敘述的單調(diào)與呆板,產(chǎn)生了回旋曲折的藝術(shù)效果。

此詩回憶自己向楚王建議革新政治,遭受讒害而被放逐的情況,所寫的是把作者蘊藏在內(nèi)心深處像亂絲般的愁情抽繹出來。全詩流貫著纏綿深沉、細膩真切的怨憤之情,它貫穿了詩的始終,又緊扣了詩題“抽思”,并時時與之相照應(yīng)。

詩篇一開首即扣住了題目”抽思“——以憂傷入題,用一連串具有鮮明感情色彩的詞匯一下子將讀者引入了“憂傷”的氛圍,從而步入了詩人刻意營造的感情王國。

詩人豐富復(fù)雜的情感是隨著詩章的逐步展開而漸次委婉吐露的。詩篇先從比喻入手,描述了詩人的憂思之重猶如處于漫漫長夜之中,曲折糾纏而難以解開,由此自然聯(lián)系到了自然界——“謂秋風(fēng)起而草木變色也”(朱熹語);繼而寫到了楚懷王,由于他的多次遷怒,而使詩人倍增了憂愁,雖有一片赤誠之心,卻仍無濟于事,反而是懷王多次悔約,不能以誠待之。詩人試圖再次表白自己希冀靠攏君王,卻不料屢遭讒言,其心情自不言而喻——“震悼”、“夷猶”、“悝傷”、“惦儋”,一系列刻畫內(nèi)心痛苦詞語的運用,細致入微地表現(xiàn)了詩人的忠誠與不被理解的窘迫?!巴逡詾橄褓猓概沓梢詾閮x”,“善不由外來兮,名不可以虛作”,——一番表露,既是真誠的內(nèi)心剖白,也是寄寓深邃哲理、予人啟迪的警策之句,賦予詩章以理性色彩。

“少歌”后的“倡日”部分,敘述角度有所轉(zhuǎn)換。這部分以由南飛北的鳥兒作譬,刻畫了詩人獨處漢北時“獨而不群”、“無良媒”的處境,其時其地,詩人的憂思益增:“望北山而流涕兮,臨流水而太息”兩句,令人讀之憮然。值得注意的是,詩篇至此巧妙地插進了一段夢境的描寫,以此抒寫詩人對郢都熾烈的懷念,使讀者似乎看到詩人的夢魂由軀體飄出,在星月微光下,直向郢都飛逝,而現(xiàn)實的毀滅在空幻的夢境中得到了暫時的慰藉。這是一段極富浪漫色彩的描繪。

詩篇最后部分的“亂辭”完全照應(yīng)了開頭,也照應(yīng)了詩題。詩人最終唱出的,依然是失望之辭——因為,夢幻畢竟是夢幻,現(xiàn)實終究是現(xiàn)實,處于進退兩難之中的詩人,無法也不可能擺脫既成的困境,他唯有陷入極度矛盾之中而藉詩章以傾吐心緒,此外別無選擇。

全詩最大的特色,應(yīng)該是流貫全篇的纏綿深沉、細膩真切的怨憤之情,它貫穿了詩的始終,又緊扣了詩題“抽思”,并時時與之相照應(yīng)。

抽思翻譯

譯文
心里的憂愁萬分郁結(jié),孤獨地唉聲嘆氣不斷悲傷。
思來想去怎么也不能開懷,只恨長夜漫漫天總不亮。
悲嘆秋風(fēng)一來草木枯黃,壞人當?shù)勒媸且黄愀猓?br />每當想到楚王動輒發(fā)怒,我就膽戰(zhàn)心驚痛苦悲傷。
真想疾起狂奔遠去他鄉(xiāng),看到百姓痛苦鎮(zhèn)定思量。
我把內(nèi)心想法講了出來,把它拿來贈給我的楚王。
楚王曾經(jīng)與我有過約定,他說黃昏時分相會一趟。
誰知楚王半路改變想法,一反過去態(tài)度另有主張。
對我炫耀他的美好姿態(tài),向我展示他的艷麗衣裳。
與我有約你卻言而無信,為何反而對我發(fā)怒逞強。
本想找個機會說明情況,卻又怕這怕那沒有膽量。
悲我憂豫不敢接近楚王,心里痛苦就如火燒一樣。
我把這情景編成了歌辭,但你假裝耳聾不肯傾聽。
言辭懇切之人不受歡迎,小人以我為患把我提防!
當初我把意見陳述明白,至今難道他會完全遺忘?
為何直想反復(fù)講述這話?我盼楚王美德得到發(fā)揚。
希望三皇五帝作為榜樣,就像彭咸諫君不聽投江。
學(xué)習(xí)三五彭咸何事不成?定會無虧無損名聲遠揚。
美好品德要靠自我修養(yǎng),名聲好壞哪憑自己宣揚。
怎能君不施恩望臣回報,怎能春不下種秋來收糧?
小歌:我把內(nèi)心所想向他訴說,日以繼夜等待卻無反響。
楚王對我炫耀他的美好,并不把我所說放在心上!
唱道:一只鳥兒從南方飛來,停留在漢水之北。
毛羽十分美麗,孤單地在異鄉(xiāng)作客。
沒有一個知交,也沒有誰介紹。
相隔既遠而被人忘懷。要自薦也沒有路道。
望著北山而流眼淚,對著流水而自哀悼。
孟夏的夜景本來很短,為什么長起來就像一年?
郢都的路途確是遙遠,夢魂一夜要走九遍。
我不管是彎路還是捷徑,只顧南行戴著日月與星星。
想直走但又未能,夢魂往來多么勞頓。
為什么我的性情這樣端直,別人的看法卻和我不同。
替我媒介的人都欠工夫,也還不知道我的從容。
尾聲:水淺灘長,我溯滄浪而上。
回望南方,聊以解慰愁腸。
怪石崎嶇,行走不如人愿。
迂回超越,使我進退兩難。
遲疑不進,落宿在這北姑。
心煩意亂,萬事顛沛胡涂。
嘆息悲傷,神魂飛向遠處。
地偏路遠,沒人代為訴苦。
調(diào)整思路,作歌聊以自娛。
憂愁難解,有誰可以告訴?

注釋
增傷:加倍憂傷。
蹇(jiǎn)產(chǎn):曲折糾纏。
動容:指秋風(fēng)吹來的狀況。
惟:思,想起。蓀(sūn):香草名,這里指楚王。
尤:遭罪。
微情:一點點情意,是作者自謙。
黃昏:代指晚年。期:約。
回畔:折回。
憍(jiāo):通“驕”,驕傲,夸耀。
修姱(ku?。好篮?。其,楚懷王。
蓋:通“盍”,何。
承間:找個機會。
憺(dàn)憺:憂心重重的樣子。
詳(yáng):通“佯”,假裝。
切人:直率坦誠的人。
耿著:明白清楚。
庸:乃,就。亡(wàng):通“忘”,忘記。
謇(jiǎn)謇:忠直敢言。
三五:三王五霸,三王即夏禹、商湯、周文王;五霸先秦時指齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王闔閭、越王勾踐,漢代以后說法不一。像:榜樣。
極:方向。
虛作:假造。
實:播種。
少歌:古代樂章音樂的名稱。這里是前半部分內(nèi)容的小結(jié)。
抽思:一作“抽怨”。抽,抒寫。
正:同“證”,證據(jù)。
敖(ào):通“傲”,輕慢。
倡:通“唱”,古代音樂章節(jié)的名稱。這里指詩的下半部分的開始。
牉(pàn):分離。
惸(qióng):同“煢”,孤獨。
卓遠:遙遠。
太息:嘆息。
孟夏:夏歷的四月。
晦明:從黑夜到白天,指一夜。
郢(yǐng)路:由漢北通往郢都之路。
南指:南行的指示標志。
營營:忙忙碌碌的樣子。
理:使者,媒人。媒:動詞,說合。
亂:尾聲。
瀨:淺灘上的流水。
溯:逆流而上。潭:深淵。
狂顧:急切地回顧。
軫(zhěn)石:扭曲的怪石。
蹇(jiǎn):阻止,阻礙。
志度:考慮。
低徊:徘徊。夷猶:猶豫。
瞀(mào):心緒煩亂。
沛徂:顛沛流離。
苦神:神思勞苦。
行媒:媒介。
道思:一路哀思。
遂:順暢。

作者簡介

屈原
屈原[先秦]

屈原(約公元前340—公元前278年),中國戰(zhàn)國時期楚國詩人、政治家。出生于楚國丹陽秭歸(今湖北宜昌)。戰(zhàn)國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國文學(xué)史上獨樹一幟,與《詩經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對后世詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。 更多

屈原的詩(共52首詩)
  • 《九章之三哀郢》
    皇天之不純命兮,何百姓之震愆?
    民離散而相失兮,方仲春而東遷。
    去故都而就遠兮,遵江夏以流亡。
    出國門而軫懷兮,申之吾以行。
    發(fā)郢都而去閭兮,怊荒忽其焉極!
    楫齊楊以容與兮,哀見君而不再得。
    望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰,過夏首而西浮兮,顧龍門而不見,心蟬媛而傷懷兮,眇不知其所,順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客。
    凌陽侯之汜濫兮,忽翱翔之焉薄,心絓結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。
    將運舟而下浮兮,上洞庭而下江,去終古之所居兮,今逍遙而來東,羌靈魂之欲歸兮,何須臾之忘反?
    背夏浦而西思兮,哀故都之日遠,登大墳而遠望兮,聊以舒吾憂心,哀州土之平樂兮,悲江介之遺風(fēng),當陵陽之焉至兮,淼南渡之焉如?
    曾不知夏之為丘兮,孰兩東門之可蕪!
    心不怡之長久兮,憂與愁其相接,惟郢路之遼遠兮,江與夏之不可涉。
    忽若去不信兮,至今九年而不復(fù)。
    慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
    外承歡之汋約兮,諶荏弱而維持,忠湛湛而愿進兮,妒被離而鄣之。
    堯舜之抗行兮,嘹杳杳而薄天,眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名,憎慍論之修美兮,好夫人之慷慨。
    眾蹀而日進兮,美超遠而逾邁。
    亂曰:
    曼余目以流觀兮,冀一反之何時?
    鳥飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘。
    信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之!
    查看譯文
  • 《九歌大司命》
    廣開兮天門,紛吾乘兮玄云;
    令飄風(fēng)兮先驅(qū),使涷雨兮灑塵;
    君回翔兮以下,踰空桑兮從女;
    紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
    高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽;
    吾與君兮齊速,導(dǎo)帝之兮九坑;
    靈衣兮被被,玉佩兮陸離;
    一陰兮一陽,眾莫知兮余所為⑻;
    折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;
    老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;
    乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;
    結(jié)桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
    愁人兮奈何,愿若今兮無虧;
    固人命兮有當,孰離合兮何為?
    查看譯文
  • 《九歌東皇太一》
    吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
    撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
    瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
    蕙肴蒸兮蘭藉,莫桂酒兮椒漿;
    揚枹兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌;
    陳竽瑟兮浩倡;
    靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;
    五音兮繁會,君欣欣兮樂康。
    查看譯文
  • 《九歌國殤》
    操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接;
    旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先;
    凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;
    霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓;
    天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野;
    出不入兮往不反,平原忽兮路遙遠;
    帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;
    誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌;
    身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。
    查看譯文
  • 《九歌河伯》
    與女游兮九河,沖風(fēng)起兮水揚波;
    乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭;
    登昆侖兮四望,心飛揚兮浩蕩;
    日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷;
    魚鱗屋兮龍?zhí)茫县愱I兮珠宮;
    靈何惟兮水中;
    乘白黿兮逐文魚,與女游兮河之渚;
    流澌紛兮將來下;
    子交手兮東行,送美人兮南浦;
    波滔滔兮來迎,魚鱗鱗兮媵予。
    查看譯文
  • 東門之枌
    詩經(jīng)詩經(jīng)〔先秦〕
    東門之枌,宛丘之栩。
    子仲之子,婆娑其下。
    穀旦于差,南方之原。
    不績其麻,市也婆娑。
    穀旦于逝,越以鬷邁。
    視爾如荍,貽我握椒。
  • 石鼓詩
    佚名〔先秦〕
    我來自東。
    零雨奔流逆涌。
    盈盈汁隰。
    君子既涉。
    我馬流汧。
    汧繄洎凄。
    丞土。
    駕言西歸。
    舫舟自廓。
    徒駢趠趠。
    惟舟以行。
    或陰或陽。
    極深以戶。
    出于水一方。
    烝徒遑止。
    其奔我以阻其乃事。
  • 匪風(fēng)
    佚名佚名〔先秦〕
    匪風(fēng)發(fā)兮,匪車偈兮。
    顧瞻周道,中心怛兮。
    匪風(fēng)飄兮,匪車嘌兮。
    顧瞻周道,中心吊兮。
    誰能亨魚?
    溉之釜鬵。
    誰將西歸?
    懷之好音。
  • 大唐歌
    佚名佚名〔先秦〕
    舟張辟雍。
    鶬鶬相從。
    八風(fēng)囘囘。
    鳳皇喈喈。
  • 墻有茨
    佚名〔先秦〕
    墻有茨,不可掃也。
    中冓之言,不可道也。
    所可道也,言之丑也。
    墻有茨,不可襄也。
    中冓之言,不可詳也。
    所可詳也,言之長也。
    墻有茨,不可束也。
    中冓之言,不可讀也。
    所可讀也,言之辱也。

古詩大全

http://meilook.com.cn/shici_view_9cf56943ac9cf569/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消