[先秦]屈原

xīnzhīyōu,
獨(dú)yǒngtànzēngshāng。
jiǎnchǎn產(chǎn)zhīshì,,
mànzāozhīfāngcháng長(zhǎng)。
bēiqiūfēng風(fēng)zhīdòng動(dòng)róng,
huízhī!
shù數(shù)wéisūnzhīduō,
shāngxīnzhīyōuyōu。。
yuànyáoérhéngbēn,,
lǎnmínyóuzhèn鎮(zhèn)。。
jié結(jié)wēiqíngchén,,
jiǎoměirén。。
jūnchéngyán,,
yuēhuánghūnwéi。
qiāngzhōngdàoérhuípàn,,
fǎnyǒuzhì。。
jiāoměihǎo,
lǎnxiūkuā。
yánérxìn,
gàiwéiérzào。
yuànchéngjiānérchá,
xīnzhèndàoérgǎn。
bēiyóuérjìn進(jìn),
xīnshāngzhīdàndàn。
qíngchén,
sūnxiánglóngérwén。。
qiērénzhīmèi,,
zhòngguǒwéihuàn。
chūsuǒchénzhīgěngzhù,
zhìjīnyōngwáng??
yàozhījiǎnjiǎn?
yuánsūnměizhīwán。
wàngsānwéixiàng,
zhǐpéngxiánwéi。。
érzhì,,
yuǎn遠(yuǎn)wénérnánkuī。
shànyóuwàilái來(lái),,
míngzuò。
shú無(wú)shīéryǒubào報(bào),,
shúshí實(shí)éryǒuhuò?
shǎoyuēměirénchōu,,
bìngér無(wú)zhèng。。
jiāoměihǎo,,
áozhènértīng。
chàngyuēyǒuniǎonán,
lái來(lái)hànběi。
hǎokuājiā,
pàn獨(dú)chǔ。
qióng獨(dú)érqún,,
yòu無(wú)liángméizài側(cè)。
dàozhuóyuǎn遠(yuǎn)érwàng,,
yuánshēnér。。
wàngběishānérliú,
línliúshuǐértài。
wàngmèngxiàzhīduǎn,,
huìmíngzhīruòsuì。
wéiyǐngzhīliáoyuǎn遠(yuǎn),,
húnérjiǔshì。。
zēngzhīzhīzhí,
nánzhǐyuèlièxīng。
yuànjìngshìér,
húnshí識(shí)zhīyíng營(yíng)yíng營(yíng)。。
línghúnzhīxìnzhí,,
rénzhīxīnxīntóng。。
ruòérméitōng,
shàngzhīzhīcóngróng。
luànyuēcháng長(zhǎng)làituānliú,
jiāngtán。。
kuángnánháng,,
liáoxīn。
zhěnshíwǎiwéi,,
jiǎnyuàn。
chāohuízhì,,
hángyǐnjìn進(jìn)。。
huáiyóu,
宿běi。
fányuānmàoróng,
shí實(shí)pèi。
chóutànshén,
língyáo。
yuǎn遠(yuǎn)chǔyōu,
yòu無(wú)hángméi。。
dàozuòsòng,
liáojiù。
yōuxīnsuì,,
yánshéi誰(shuí)gào?

抽思賞析

“抽思”取之于詩(shī)篇中“少歌”之首句。對(duì)“抽思”的解釋,王逸《楚辭章句》謂:“為君陳道、拔恨意也?!敝祆洹冻o集注》認(rèn)為:“抽,拔也。思,意也?!蓖醴蛑冻o通釋》說:“抽,繹也。思,情也?!笔Y驥《山帶閣注楚辭》以為:“抽,拔也。抽思,猶言剖露其心思,即指上陳之耿著言?!?/p>

從體式上看,此篇有個(gè)與它篇不盡合一的獨(dú)特篇章結(jié)構(gòu):除篇尾有“亂辭”外(這是《九章》中多數(shù)篇所具備),還增加了“少歌”與“倡曰”兩種形式,此為它篇(如《離騷》、《九歌》及《九章》其它篇等)所罕見。所謂“少歌”,朱熹《楚辭集注》認(rèn)為乃類同于“小歌”,是詩(shī)章前部分內(nèi)容的小結(jié)。

所謂“倡曰”,即是“唱曰”,是詩(shī)章第二部分內(nèi)容的發(fā)端。聯(lián)系此篇整體內(nèi)容,這別具一格的“少歌”與“倡曰”至少起了兩個(gè)作用:其一,內(nèi)容結(jié)構(gòu)上的轉(zhuǎn)換,由前半部分刻畫與君不合、勸諫無(wú)望而生的憂思之情,轉(zhuǎn)向了獨(dú)處漢北時(shí)心情的描摹,“少歌”與“倡曰”在這里起了承上啟下的作用,使詩(shī)篇順理成章;其二,詩(shī)篇的結(jié)構(gòu)體式有所突破,給人耳目一新之感,避免了單一化敘述的單調(diào)與呆板,產(chǎn)生了回旋曲折的藝術(shù)效果。

此詩(shī)回憶自己向楚王建議革新政治,遭受讒害而被放逐的情況,所寫的是把作者蘊(yùn)藏在內(nèi)心深處像亂絲般的愁情抽繹出來(lái)。全詩(shī)流貫著纏綿深沉、細(xì)膩真切的怨憤之情,它貫穿了詩(shī)的始終,又緊扣了詩(shī)題“抽思”,并時(shí)時(shí)與之相照應(yīng)。

詩(shī)篇一開首即扣住了題目”抽思“——以憂傷入題,用一連串具有鮮明感情色彩的詞匯一下子將讀者引入了“憂傷”的氛圍,從而步入了詩(shī)人刻意營(yíng)造的感情王國(guó)。

詩(shī)人豐富復(fù)雜的情感是隨著詩(shī)章的逐步展開而漸次委婉吐露的。詩(shī)篇先從比喻入手,描述了詩(shī)人的憂思之重猶如處于漫漫長(zhǎng)夜之中,曲折糾纏而難以解開,由此自然聯(lián)系到了自然界——“謂秋風(fēng)起而草木變色也”(朱熹語(yǔ));繼而寫到了楚懷王,由于他的多次遷怒,而使詩(shī)人倍增了憂愁,雖有一片赤誠(chéng)之心,卻仍無(wú)濟(jì)于事,反而是懷王多次悔約,不能以誠(chéng)待之。詩(shī)人試圖再次表白自己希冀靠攏君王,卻不料屢遭讒言,其心情自不言而喻——“震悼”、“夷猶”、“悝傷”、“惦儋”,一系列刻畫內(nèi)心痛苦詞語(yǔ)的運(yùn)用,細(xì)致入微地表現(xiàn)了詩(shī)人的忠誠(chéng)與不被理解的窘迫?!巴逡詾橄褓?,指彭成以為儀”,“善不由外來(lái)兮,名不可以虛作”,——一番表露,既是真誠(chéng)的內(nèi)心剖白,也是寄寓深邃哲理、予人啟迪的警策之句,賦予詩(shī)章以理性色彩。

“少歌”后的“倡日”部分,敘述角度有所轉(zhuǎn)換。這部分以由南飛北的鳥兒作譬,刻畫了詩(shī)人獨(dú)處漢北時(shí)“獨(dú)而不群”、“無(wú)良媒”的處境,其時(shí)其地,詩(shī)人的憂思益增:“望北山而流涕兮,臨流水而太息”兩句,令人讀之憮然。值得注意的是,詩(shī)篇至此巧妙地插進(jìn)了一段夢(mèng)境的描寫,以此抒寫詩(shī)人對(duì)郢都熾烈的懷念,使讀者似乎看到詩(shī)人的夢(mèng)魂由軀體飄出,在星月微光下,直向郢都飛逝,而現(xiàn)實(shí)的毀滅在空幻的夢(mèng)境中得到了暫時(shí)的慰藉。這是一段極富浪漫色彩的描繪。

詩(shī)篇最后部分的“亂辭”完全照應(yīng)了開頭,也照應(yīng)了詩(shī)題。詩(shī)人最終唱出的,依然是失望之辭——因?yàn)?,?mèng)幻畢竟是夢(mèng)幻,現(xiàn)實(shí)終究是現(xiàn)實(shí),處于進(jìn)退兩難之中的詩(shī)人,無(wú)法也不可能擺脫既成的困境,他唯有陷入極度矛盾之中而藉詩(shī)章以傾吐心緒,此外別無(wú)選擇。

全詩(shī)最大的特色,應(yīng)該是流貫全篇的纏綿深沉、細(xì)膩真切的怨憤之情,它貫穿了詩(shī)的始終,又緊扣了詩(shī)題“抽思”,并時(shí)時(shí)與之相照應(yīng)。

抽思翻譯

譯文
心里的憂愁萬(wàn)分郁結(jié),孤獨(dú)地唉聲嘆氣不斷悲傷。
思來(lái)想去怎么也不能開懷,只恨長(zhǎng)夜漫漫天總不亮。
悲嘆秋風(fēng)一來(lái)草木枯黃,壞人當(dāng)?shù)勒媸且黄愀猓?br />每當(dāng)想到楚王動(dòng)輒發(fā)怒,我就膽戰(zhàn)心驚痛苦悲傷。
真想疾起狂奔遠(yuǎn)去他鄉(xiāng),看到百姓痛苦鎮(zhèn)定思量。
我把內(nèi)心想法講了出來(lái),把它拿來(lái)贈(zèng)給我的楚王。
楚王曾經(jīng)與我有過約定,他說黃昏時(shí)分相會(huì)一趟。
誰(shuí)知楚王半路改變想法,一反過去態(tài)度另有主張。
對(duì)我炫耀他的美好姿態(tài),向我展示他的艷麗衣裳。
與我有約你卻言而無(wú)信,為何反而對(duì)我發(fā)怒逞強(qiáng)。
本想找個(gè)機(jī)會(huì)說明情況,卻又怕這怕那沒有膽量。
悲我憂豫不敢接近楚王,心里痛苦就如火燒一樣。
我把這情景編成了歌辭,但你假裝耳聾不肯傾聽。
言辭懇切之人不受歡迎,小人以我為患把我提防!
當(dāng)初我把意見陳述明白,至今難道他會(huì)完全遺忘?
為何直想反復(fù)講述這話?我盼楚王美德得到發(fā)揚(yáng)。
希望三皇五帝作為榜樣,就像彭咸諫君不聽投江。
學(xué)習(xí)三五彭咸何事不成?定會(huì)無(wú)虧無(wú)損名聲遠(yuǎn)揚(yáng)。
美好品德要靠自我修養(yǎng),名聲好壞哪憑自己宣揚(yáng)。
怎能君不施恩望臣回報(bào),怎能春不下種秋來(lái)收糧?
小歌:我把內(nèi)心所想向他訴說,日以繼夜等待卻無(wú)反響。
楚王對(duì)我炫耀他的美好,并不把我所說放在心上!
唱道:一只鳥兒從南方飛來(lái),停留在漢水之北。
毛羽十分美麗,孤單地在異鄉(xiāng)作客。
沒有一個(gè)知交,也沒有誰(shuí)介紹。
相隔既遠(yuǎn)而被人忘懷。要自薦也沒有路道。
望著北山而流眼淚,對(duì)著流水而自哀悼。
孟夏的夜景本來(lái)很短,為什么長(zhǎng)起來(lái)就像一年?
郢都的路途確是遙遠(yuǎn),夢(mèng)魂一夜要走九遍。
我不管是彎路還是捷徑,只顧南行戴著日月與星星。
想直走但又未能,夢(mèng)魂往來(lái)多么勞頓。
為什么我的性情這樣端直,別人的看法卻和我不同。
替我媒介的人都欠工夫,也還不知道我的從容。
尾聲:水淺灘長(zhǎng),我溯滄浪而上。
回望南方,聊以解慰愁腸。
怪石崎嶇,行走不如人愿。
迂回超越,使我進(jìn)退兩難。
遲疑不進(jìn),落宿在這北姑。
心煩意亂,萬(wàn)事顛沛胡涂。
嘆息悲傷,神魂飛向遠(yuǎn)處。
地偏路遠(yuǎn),沒人代為訴苦。
調(diào)整思路,作歌聊以自?shī)省?br />憂愁難解,有誰(shuí)可以告訴?

注釋
增傷:加倍憂傷。
蹇(jiǎn)產(chǎn):曲折糾纏。
動(dòng)容:指秋風(fēng)吹來(lái)的狀況。
惟:思,想起。蓀(sūn):香草名,這里指楚王。
尤:遭罪。
微情:一點(diǎn)點(diǎn)情意,是作者自謙。
黃昏:代指晚年。期:約。
回畔:折回。
憍(jiāo):通“驕”,驕傲,夸耀。
修姱(ku?。好篮?。其,楚懷王。
蓋:通“盍”,何。
承間:找個(gè)機(jī)會(huì)。
憺(dàn)憺:憂心重重的樣子。
詳(yáng):通“佯”,假裝。
切人:直率坦誠(chéng)的人。
耿著:明白清楚。
庸:乃,就。亡(wàng):通“忘”,忘記。
謇(jiǎn)謇:忠直敢言。
三五:三王五霸,三王即夏禹、商湯、周文王;五霸先秦時(shí)指齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王闔閭、越王勾踐,漢代以后說法不一。像:榜樣。
極:方向。
虛作:假造。
實(shí):播種。
少歌:古代樂章音樂的名稱。這里是前半部分內(nèi)容的小結(jié)。
抽思:一作“抽怨”。抽,抒寫。
正:同“證”,證據(jù)。
敖(ào):通“傲”,輕慢。
倡:通“唱”,古代音樂章節(jié)的名稱。這里指詩(shī)的下半部分的開始。
牉(pàn):分離。
惸(qióng):同“煢”,孤獨(dú)。
卓遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)。
太息:嘆息。
孟夏:夏歷的四月。
晦明:從黑夜到白天,指一夜。
郢(yǐng)路:由漢北通往郢都之路。
南指:南行的指示標(biāo)志。
營(yíng)營(yíng):忙忙碌碌的樣子。
理:使者,媒人。媒:動(dòng)詞,說合。
亂:尾聲。
瀨:淺灘上的流水。
溯:逆流而上。潭:深淵。
狂顧:急切地回顧。
軫(zhěn)石:扭曲的怪石。
蹇(jiǎn):阻止,阻礙。
志度:考慮。
低徊:徘徊。夷猶:猶豫。
瞀(mào):心緒煩亂。
沛徂:顛沛流離。
苦神:神思勞苦。
行媒:媒介。
道思:一路哀思。
遂:順暢。

作者簡(jiǎn)介

屈原
屈原[先秦]

屈原(約公元前340—公元前278年),中國(guó)戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人、政治家。出生于楚國(guó)丹陽(yáng)秭歸(今湖北宜昌)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國(guó)首都郢都。憂國(guó)憂民的屈原在長(zhǎng)沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩(shī)篇,成為中國(guó)古代浪漫主義詩(shī)歌的奠基者,在楚國(guó)民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩(shī)歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國(guó)文學(xué)史上獨(dú)樹一幟,與《詩(shī)經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩(shī)歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。 更多

屈原的詩(shī)(共52首詩(shī))
  • 《九章之三哀郢》
    皇天之不純命兮,何百姓之震愆?
    民離散而相失兮,方仲春而東遷。
    去故都而就遠(yuǎn)兮,遵江夏以流亡。
    出國(guó)門而軫懷兮,申之吾以行。
    發(fā)郢都而去閭兮,怊荒忽其焉極!
    楫齊楊以容與兮,哀見君而不再得。
    望長(zhǎng)楸而太息兮,涕淫淫其若霰,過夏首而西浮兮,顧龍門而不見,心蟬媛而傷懷兮,眇不知其所,順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客。
    凌陽(yáng)侯之汜濫兮,忽翱翔之焉薄,心絓結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。
    將運(yùn)舟而下浮兮,上洞庭而下江,去終古之所居兮,今逍遙而來(lái)東,羌靈魂之欲歸兮,何須臾之忘反?
    背夏浦而西思兮,哀故都之日遠(yuǎn),登大墳而遠(yuǎn)望兮,聊以舒吾憂心,哀州土之平樂兮,悲江介之遺風(fēng),當(dāng)陵陽(yáng)之焉至兮,淼南渡之焉如?
    曾不知夏之為丘兮,孰兩東門之可蕪!
    心不怡之長(zhǎng)久兮,憂與愁其相接,惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,江與夏之不可涉。
    忽若去不信兮,至今九年而不復(fù)。
    慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
    外承歡之汋約兮,諶荏弱而維持,忠湛湛而愿進(jìn)兮,妒被離而鄣之。
    堯舜之抗行兮,嘹杳杳而薄天,眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名,憎慍論之修美兮,好夫人之慷慨。
    眾蹀而日進(jìn)兮,美超遠(yuǎn)而逾邁。
    亂曰:
    曼余目以流觀兮,冀一反之何時(shí)?
    鳥飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘。
    信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之!
    查看譯文
  • 《九歌大司命》
    廣開兮天門,紛吾乘兮玄云;
    令飄風(fēng)兮先驅(qū),使涷雨兮灑塵;
    君回翔兮以下,踰空桑兮從女;
    紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
    高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng);
    吾與君兮齊速,導(dǎo)帝之兮九坑;
    靈衣兮被被,玉佩兮陸離;
    一陰兮一陽(yáng),眾莫知兮余所為⑻;
    折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;
    老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;
    乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;
    結(jié)桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
    愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧;
    固人命兮有當(dāng),孰離合兮何為?
    查看譯文
  • 《九歌東皇太一》
    吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
    撫長(zhǎng)劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
    瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
    蕙肴蒸兮蘭藉,莫桂酒兮椒漿;
    揚(yáng)枹兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌;
    陳竽瑟兮浩倡;
    靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;
    五音兮繁會(huì),君欣欣兮樂康。
    查看譯文
  • 《九歌國(guó)殤》
    操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接;
    旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先;
    凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;
    霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓;
    天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野;
    出不入兮往不反,平原忽兮路遙遠(yuǎn);
    帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;
    誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌;
    身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。
    查看譯文
  • 《九歌河伯》
    與女游兮九河,沖風(fēng)起兮水揚(yáng)波;
    乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭;
    登昆侖兮四望,心飛揚(yáng)兮浩蕩;
    日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷;
    魚鱗屋兮龍?zhí)?,紫貝闕兮珠宮;
    靈何惟兮水中;
    乘白黿兮逐文魚,與女游兮河之渚;
    流澌紛兮將來(lái)下;
    子交手兮東行,送美人兮南浦;
    波滔滔兮來(lái)迎,魚鱗鱗兮媵予。
    查看譯文
  • 東門之枌
    東門之枌,宛丘之栩。
    子仲之子,婆娑其下。
    穀旦于差,南方之原。
    不績(jī)其麻,市也婆娑。
    穀旦于逝,越以鬷邁。
    視爾如荍,貽我握椒。
  • 石鼓詩(shī)
    佚名〔先秦〕
    我來(lái)自東。
    零雨奔流逆涌。
    盈盈汁隰。
    君子既涉。
    我馬流汧。
    汧繄洎凄。
    丞土。
    駕言西歸。
    舫舟自廓。
    徒駢趠趠。
    惟舟以行。
    或陰或陽(yáng)。
    極深以戶。
    出于水一方。
    烝徒遑止。
    其奔我以阻其乃事。
  • 匪風(fēng)
    佚名佚名〔先秦〕
    匪風(fēng)發(fā)兮,匪車偈兮。
    顧瞻周道,中心怛兮。
    匪風(fēng)飄兮,匪車嘌兮。
    顧瞻周道,中心吊兮。
    誰(shuí)能亨魚?
    溉之釜鬵。
    誰(shuí)將西歸?
    懷之好音。
  • 大唐歌
    佚名佚名〔先秦〕
    舟張辟雍。
    鶬鶬相從。
    八風(fēng)囘囘。
    鳳皇喈喈。
  • 墻有茨
    佚名〔先秦〕
    墻有茨,不可掃也。
    中冓之言,不可道也。
    所可道也,言之丑也。
    墻有茨,不可襄也。
    中冓之言,不可詳也。
    所可詳也,言之長(zhǎng)也。
    墻有茨,不可束也。
    中冓之言,不可讀也。
    所可讀也,言之辱也。

古詩(shī)大全

http://meilook.com.cn/shici_view_9cf56943ac9cf569/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消