陳諫議教子賞析
陳諫議教子翻譯
譯文
宋人陳諫議家里有一匹劣馬,性情暴躁,不能駕馭,踢傷咬傷了很多人。一天,他走進馬棚,沒看到這匹馬,于是責問仆人:“那匹馬怎么不見了?”仆人說是陳堯咨把馬賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子。陳諫議馬上召來兒子,說:“你是朝中重臣,家里周圍的人都不能制服這匹馬,商人又怎么能養(yǎng)它呢?你這是把禍害轉(zhuǎn)嫁給別人?。 ?陳諫議)趕緊命人去追商人牽回馬,并把賣馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養(yǎng)到老死。(因此)當時的人們稱贊陳諫議有一種古代賢仁之風。
注釋
陳諫(jiàn)議:北宋陳省華(939年—1006年),字善則,北宋閬州閬中人,官至諫議大夫,故稱之。
馭:駕馭,控制。
蹄:名詞作動詞用,踢。
嚙:咬。
仆:仆人,指養(yǎng)馬的仆人。
因:于是。
遽:急忙,馬上。
安:怎么,哪里。
賈(gǔ)人:商人。
直:通“值”,價值,這里指錢。
詰:責問。
貴臣:朝廷中的重臣。
制:控制,制服。
彼:那。
廄:馬廄。
曰:說,回答。
汝:你。
售:出售。
戒:通“誡”,告誡。
劣:頑劣的馬。
是:這匹。
可:能夠。
何以:以何,憑什么,怎么。
為:把。
畜:養(yǎng)
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://meilook.com.cn/shici_view_9cf06243ac9cf062/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com