【注釋】:
此詞以淺近自然、通俗流暢的語言和一波三折、寓意深長的筆法,借思婦搗衣的活動,抒寫了思婦對征夫的無盡思念和她們內(nèi)心巨大的孤寂,痛楚。全詞語近情遙,含吐不露,意蘊深長。
詞之首句“斜月下”,交代時間;“北風前”,交代氣候、節(jié)令。深秋的夜晚,銀白色的月光籠罩著大地,北風送來了陣陣凜冽的寒氣。那如水的月光,勾起了思婦對遠戍邊地親人的思念,那刺骨的北風,催促著她們盡快趕制寒衣。自然洗練的六個字,勾畫出一幅渺遠、凄清的畫面。在這樣的背景之中,遠遠近近傳來了此起彼伏的砧杵聲,急促沉重,搗之欲穿。詞由從前人詩句代出,前人有詩云“搗衣明月下,靜夜秋風飄”( 庾信《題畫屏風》),“長安一片月,萬戶搗衣聲”( 李白《子夜吳歌》),但其重點是落在“搗欲穿”三字上,詞人突出的是砧杵聲的急促沉重。從這撼人心魄的杵聲中,付出思婦對親人的體貼、關懷和刻骨銘心的思念,以聲傳情,不言情而情自見?!安粸閾v衣”句進一步向深處開掘,勒筆作勢,陡起波瀾,揮筆在句首冠以“不為”二字。明言思婦們不是為了搗衣而徹夜不眠,從而為下文作好鋪墊。
第四句通過近乎無理的夸張描寫,達到了深刻表現(xiàn)主題的效果。短短的一夜在思婦看來有如漫漫長年那樣難以消磨,細細品味,言外有多少纏綿執(zhí)著的思戀和肝腸欲斷的痛苦??!正象絕望的人常常用酒精來麻醉自己那樣,“愁多夢不成”的思婦,也試圖以不停地搗衣來減輕自己心靈上無法承受的負擔,來熬過這令人難以忍受的孤寂的漫漫長夜。雖然作者寫的是破除今夜夜如年”,但思婦心中的痛苦,又何嘗能“破除”呢?那“搗欲穿”的砧杵聲,正傾吐著這種難以訴說、難以“破除”的痛苦。
這首詞繼承了樂府詩、民間詞的優(yōu)良傳統(tǒng),語淺情深,誠摯感人,具有撼人心魂的藝術力量。