好工具>古詩(shī)>詩(shī)詞>陳翊>陳翊的詩(shī)>>

,陳翊全詩(shī),陳翊古詩(shī),翻譯,譯文

[唐代]陳翊

mèng夢(mèng)zhèng無(wú)píng,,
xuānshuìnéng。
yuèpéngbèixuě,,
rényuǎn遠(yuǎn)àntóudēng。
qiángyǐnghánshuǐ,,
gāoshēngsuìduànbīng。
húnwèijué覺(jué),,
xuānliànqīnglíng。

賞析

全詩(shī)充分運(yùn)用對(duì)偶、比喻、擬人等藝術(shù)表現(xiàn)手法,形象真切地描繪出曉行途中的景色。詩(shī)的上半首以寫景為主,描寫了“飛沙”、“露氣”、“殘?jiān)隆薄ⅰ傍Q聲”等景物,下半首以抒情為主,情景交融,以景寄情,寄托了詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)的深切思念之情。全詩(shī)清警空靈,意境幽切深遠(yuǎn),語(yǔ)言清新。

“人語(yǔ)夢(mèng)頻驚,轅鈴動(dòng)曉征?!眱删?,是為全詩(shī)引子。暮宿客店,一夜數(shù)驚,曉夢(mèng)何以難圓,是因?yàn)樵?shī)人時(shí)時(shí)惦念著一早行期在即。猶帶著未曾散盡的夢(mèng),推門而出,那備好的車馬已等候在拂曉的夜色中了。上路了,車輪動(dòng)處,寂靜的黎明中拋下一串分外清脆而有節(jié)奏的鈴聲;這悅耳鈴聲似在宣告:漫漫長(zhǎng)旅又開始了——次句中一個(gè)“動(dòng)”字,兼有啟動(dòng)、催動(dòng)、響動(dòng)三義,同時(shí)又似傳達(dá)出一種早起曉行的興奮,用得非常巧妙熨帖。

首聯(lián)由第一句人語(yǔ)驚夢(mèng)到次句鈴催曉征,如同運(yùn)用“蒙太奇”節(jié)奏,取鏡由睡榻之上一下?lián)u向戶外,緊接著的畫面已在行程之中了。就中省去了一系列動(dòng)作過(guò)程,卻不給人以突兀之感。首聯(lián)緊扣“曉行”詩(shī)題,用語(yǔ)十分洗練。

“飛沙沉露氣,殘?jiān)聨щu聲?!眱删鋵憰孕兴?jiàn)與所聞。呼吸著黎明濕潤(rùn)的露氣,便道輕車,馬蹄后,輪輻下,霜跡猶新,塵沙不飛。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地,幾處雞鳴高低;天際,一彎褪了色的殘?jiān)抡凉u漸下行?!奥稓狻迸c“飛沙”間接一“沉”字,是驛道上塵沙不飛的原因。“殘?jiān)隆迸c“雞聲”間著一“帶”字,更道出月漸下帶起雞鳴聲的奇妙關(guān)系?!帮w沙”兩句連在一起讀,即十分傳神地寫出早行人眼中黎明的獨(dú)特景觀。

句法上,頷聯(lián)用的是倒裝句,正常語(yǔ)序應(yīng)作“露氣沉飛沙,雞聲帶殘?jiān)隆?。所以如此,不僅是由于全詩(shī)韻腳應(yīng)和的需要,同時(shí)也為更著意突出一種語(yǔ)言警策的效果。

“客路逾千里,歸心折五更。”兩句轉(zhuǎn)入詩(shī)人內(nèi)心感受。從漢陽(yáng)到京都,其間需要路經(jīng)很多山水。迢遞陌路,此行一去,欲問(wèn)歸期未有期,詩(shī)人因此頓生百般思緒,真可謂離家愈遠(yuǎn)而思鄉(xiāng)之心愈切。一個(gè)“折”字,便寫盡了那種愁腸百結(jié)的感情。愈是遠(yuǎn)去,離情愈是在這未央夜、五更天曲曲折折百般縈繞。

頸聯(lián)兩句由“景”入“情”,刻意托出詩(shī)人那種辭家初征、客路懷鄉(xiāng)的心情,是為全詩(shī)重心所在。

“回憐江上宅,星漢進(jìn)平明。”緊承上聯(lián),續(xù)寫詩(shī)人五步一太息,十步一回首的情形,漸行漸遠(yuǎn)的驛車已經(jīng)走出幾程了。掉首復(fù)回望,那江畔曾經(jīng)投宿暫居過(guò)的客舍,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去就如同隱隱綽綽浮在煙波浩渺的江面上,讓人依依留戀。而此時(shí)的天際,晨星闌珊;遠(yuǎn)處那一片朝霞正漸漸擴(kuò)展,天就要放亮了。

尾聯(lián)“回憐”一句,既是頸聯(lián)懷鄉(xiāng)思緒進(jìn)一步訴諸動(dòng)作化的表現(xiàn),同時(shí)又于暗中對(duì)首聯(lián)起句所寫的客店夜宿作出了照應(yīng),而末句所表現(xiàn)的天進(jìn)平明的情形,實(shí)際上也暗寓了詩(shī)人天即曉、且振作精神抖擻上路的自我勸慰。

“曉行”一詩(shī),前半首重在寫動(dòng)態(tài),寫景色,筆觸生動(dòng)清警,白描中且能翻出新意。后半首重在寫心態(tài),寫鄉(xiāng)思,所敘低回曲折、沉郁悱惻又不失含蓄,整首詩(shī)特別表現(xiàn)出一種對(duì)詞語(yǔ)的敏感,如首聯(lián)中的“動(dòng)”,次聯(lián)中的“帶”,頸聯(lián)中的“折”等字,都反映了詩(shī)人于鑄詞的刻意鍛煉。

翻譯

譯文
暮宿客店時(shí)總是被人語(yǔ)喧鬧聲頻頻驚醒,轅鈴叮呤準(zhǔn)備即將早行。
清晨濕潤(rùn)的露氣夾帶著塵土飛沙,天邊的殘?jiān)掳殡S著雞鳴。
旅途漫漫,遠(yuǎn)隔家鄉(xiāng)千里之遙,歸心迢迢,縈繞他鄉(xiāng)夜半五更。
回首憐望江上曾經(jīng)棲身的住宅,正是星移斗轉(zhuǎn)天色泛明的時(shí)分。

注釋
轅鈴:駕馬的車轅,馬頸上的鈴聲;曉征:早行。
折:縈繞。
江上宅:家人所在的漢陽(yáng)草堂。

陳翊
陳翊[唐代]

陳翊(一作詡)(1175-1235年),南宋泉州晉江人,字載物。宋寧宗開禧元年(1205年)毛自知探花進(jìn)士。累官戶部員外郎,知制誥,以文章聞名于時(shí),又工詩(shī),有文集。少?gòu)闹祆鋵W(xué),歷授樞密院編修、同安鹽稅、上書言時(shí)弊,慨慷盡言,出知南康軍,以直秘閣主管崇禧觀,轉(zhuǎn)兵部主事,定策擊退進(jìn)犯安豐之金兵。埋宗,端平間,先厲參與平定晏彪、陳三槍等反亂,議政與史彌遠(yuǎn)不合,宋理宗端平二年九月卒。壽六十一歲。更多

古詩(shī)大全

全詩(shī)由好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供全詩(shī)解釋,其中包含拼音,解釋,譯文等相關(guān)內(nèi)容,延伸閱讀還有陳翊所有的詩(shī),希望對(duì)您有所幫助!