好工具>古詩>詩詞>漢無名氏>漢無名氏的詩>十五從軍行>

十五從軍行,漢無名氏十五從軍行全詩,漢無名氏十五從軍行古詩,十五從軍行翻譯,十五從軍行譯文

古詩

詩詞工具全集 詩詞查詢

[近現(xiàn)代]漢無名氏

shícóngjūnháng,
shíshǐguī。
dàoféngxiāng鄉(xiāng)rénjiāzhōngyǒuāshuí??
yáowàngshìjūnjiā,,
sōngbǎizhǒngléiléi。。
cónggǒudòu,
zhìcóngliángshàngfēi。
zhōngtíngshēng,
jǐngshàngshēngkuí。。
chōngchízuò,,
cǎikuíchízuògēng。。
gēngshí時(shí)shú,
zhīāshuí。
chūméndōngxiàngkàn,,
lèizhān。。

十五從軍行翻譯

這首詩描寫了一個(gè)老兵回鄉(xiāng)后所面臨的人亡家破的悲慘情景,反映出戰(zhàn)爭給人民帶來的深重苦難。藝術(shù)上,通過環(huán)境描寫和人物行動(dòng)描寫,表現(xiàn)了老兵歸來后孤獨(dú)凄涼的處境和心情。語言樸實(shí)自然,生動(dòng)活潑,句式整齊,全用五言。
郭茂倩《 樂府詩集》卷第二十五將它列入“梁鼓角橫吹曲”,題為《紫騮馬歌辭》,在“十五從軍征”前多出“燒火燒野田”等八句。這里,我們認(rèn)同《樂府詩集》,將此詩視為 漢樂府,并依照通行本,保留其“十五從軍征”以下的詩句。
這是一首敘事詩,描繪了一個(gè)“少小離家老大回”的老兵返鄉(xiāng)途中與到家之后的情景,抒發(fā)了這一老兵的情感,也反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí),具有一定的典型意義。開篇便不同凡響:“十五從軍征,八十始得歸?!边@兩句,直言老兵“十五”歲從軍,“八十”歲 方回,看似平淡無奇,像不經(jīng)意間道來,實(shí)卻耐人尋味,頗見功力。他“十五從軍征”,奔赴何處,詩中未作說明;其軍旅生活如何,戰(zhàn)況怎樣,詩中也均未交代。這就給讀者留下眾多想象的空間。但有一點(diǎn)是明確的,那就是他“從軍征”,系出于戰(zhàn)事,而且這一去就是數(shù)十年!“八十”與“十五”相對(duì)照,突出其“從軍征”時(shí)間之久;“始得歸”與“從軍征”相呼應(yīng),則表明他中途一直未能回來。
正因?yàn)椤笆濉睆能?,“八十”方回,其間數(shù)十年與家人失去聯(lián)系,對(duì)家中情況一無所知,老兵才急切地想知道家中的情況,于是,這也就極其自然地引出下文——老兵在歸鄉(xiāng)途中與鄉(xiāng)里人的對(duì)話。老兵,“道逢鄉(xiāng)里人”,便迫不及待地問道:“家中有阿誰?”“鄉(xiāng)里人”答道:“遙看是君家,松柏冢累累。”唐代詩人 宋之問的詩句“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人”(《渡漢江》),反映其在久別家鄉(xiāng)之后、返鄉(xiāng)途中的矛盾心理,與此詩筆法有別,卻殊途同歸。宋之問的詩句是曲筆寫其返鄉(xiāng)途中想了解家中情況的迫切愿望,而此詩則是直言之。二者均表現(xiàn)了久別家鄉(xiāng)的返鄉(xiāng)之人的真實(shí)情感。此詩中“鄉(xiāng)里人”的回答很巧妙,沒有明言直說老兵家中還有誰,而只是用手指著遠(yuǎn)處長滿松柏的眾多的高墳說:“那兒就是您的家。”言下之意就是:“您的家中已無他人了?!逼鋵?shí),“鄉(xiāng)里人”這樣回答,是不忍心道明真相,怕老兵一下子承受不了家敗人亡的痛楚。如此著墨,顯然是以哀景寫哀情,也與下文相呼應(yīng)。
老兵家中的情況究竟怎樣呢?其心情又是如何呢?“兔從”四句承接上文加以描繪。老兵到家后所目睹的景象是:兔子從狗洞進(jìn)進(jìn)出出,野雞在梁上飛來飛去;庭院中長出了“旅谷”,井臺(tái)上也長出了“旅葵”?!巴谩迸c“雉”(野雞),均系動(dòng)物,一在“狗竇”(下方),一在“梁上”(上方);“旅谷”、“旅葵”,均系未經(jīng)種植而自生自長的植物,一在“中庭”(庭院中),一在“井上”(井臺(tái)上)。這些處于不同方位的動(dòng)、植物在這里構(gòu)成的是一幅多么悲涼的景象??!造成這一景象的直接原因是老兵家中無人。而其家中無人,又是誰造成的呢?對(duì)此,詩未明言,這又給了讀者想象的空間。這幾句詩仍然是以哀景寫哀情,以悲涼的景象烘托老兵心中的悲哀。而更令老兵悲哀的還在于:他以“旅谷”煮飯,以“旅葵”做羹,未用多少時(shí)間就做好了,卻不知道將飯與羹送給誰,也即無親人與之共享了。這正是“舂谷”四句所表現(xiàn)的。老兵孤身一人回家,家中也無親人了,到頭來還是他孤身一人。這不僅照應(yīng)了上文——鄉(xiāng)里人的答話與老兵返家后所看到的景象,而且繼續(xù)以哀景寫哀情。
詩的最后兩句于對(duì)老兵的動(dòng)作描繪中進(jìn)一步抒發(fā)老兵心中的悲哀。這里,突出老兵出門張望(“出門東向看”)與老淚縱橫(“淚落沾我衣”)這一細(xì)節(jié),將舉目無親、孤身一人的老兵形象刻畫得栩栩如生,將其悲痛欲絕的茫然之情抒發(fā)得淋漓盡致。試想,他“十五從軍征,八十始得歸”,家中已了無親人,而只有荒涼的景象,怎能不悲從中來?以后的生活,又當(dāng)如何呢?他又怎能不感到茫然呢?其悲慘的遭遇是誰造成的,盡管詩中未明言直說,但我們只要聯(lián)系到此詩產(chǎn)生的時(shí)代背景,則不難看出這一點(diǎn)。根據(jù) 吳兢《樂府古題要解》的說法,此詩晉時(shí)已譜入樂府,當(dāng)可視之為漢魏戰(zhàn)亂之際的作品。正是當(dāng)時(shí)窮兵黷武的統(tǒng)治者與無休無止的戰(zhàn)爭,造成了該老兵的悲慘遭遇。反映該老兵的悲慘遭遇,也就反映了當(dāng)時(shí)在沉重的徭役壓迫之下的平民百姓的悲慘遭遇,深刻地揭露了當(dāng)時(shí)黑暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
此詩圍繞老兵的返鄉(xiāng)經(jīng)歷及其情感變化謀篇結(jié)構(gòu),巧妙自然。其返鄉(xiāng)經(jīng)歷是:始得歸→歸途中→返回家中→“出門東向看”;情感變化為:急想回家,急想知道“家中有阿誰?”,充滿與親人團(tuán)聚的希望(歸途中)→希望落空→徹底失望(返回家中,景象荒涼,了無一人)→悲哀流淚,心茫然(“出門東向看”)。這些又歸結(jié)為表現(xiàn)揭露黑暗社會(huì)現(xiàn)實(shí)的詩之主題。全詩運(yùn)用白描手法繪景寫人,層次分明,語言質(zhì)樸,且以哀景寫哀情,情真意切,頗具特色,也頗能體現(xiàn)漢樂府即景抒情的藝術(shù)特點(diǎn)。
譯文:
十五從軍征,八十始得歸。
十五歲就應(yīng)征去參軍,八十歲才退伍回故村。
道逢鄉(xiāng)里人,“家里有阿誰?”
路上他碰到一個(gè)鄉(xiāng)鄰,問“我家里還有什么人?”
“遙看是君家,松柏冢累累?!?br>“遠(yuǎn)遠(yuǎn)看過去是你家,松樹柏樹中一片墓墳?!?br>兔從狗竇入,雉從梁上飛。
近前看兔子從狗洞里出進(jìn),野雞在屋脊上飛去飛來。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
院子里長著野生的谷子,野生的葵菜環(huán)繞著井臺(tái)。
舂谷持作飯,采葵持作羹。
捋些野谷舂米來做飯,摘下葵葉煮湯算是菜。
羹飯一時(shí)熟,不知飴阿誰。
湯和飯一會(huì)兒都做好了,獨(dú)自一人吃得很悲哀。
出門東向望,淚落沾我衣。
走出大門向著東方張望;老淚縱橫灑落在征衣上。
《十五從軍征》通過一個(gè)老兵返鄉(xiāng),反映了動(dòng)蕩社會(huì)中人民生活的艱苦流離。
一、一個(gè)十五從軍八十始?xì)w的老兵,他一生的甜酸苦辣,必非千言萬語所能道盡。而本詩截取了一個(gè)時(shí)間點(diǎn):始?xì)w時(shí)分;一個(gè)疑問:“家中有阿誰”;一個(gè)行為細(xì)節(jié):作飯燒羹,卻不知貽誰同食;層層凝縮,而最終停格于出門東看,淚落沾衣。這樣剪裁,這般切入,其藝術(shù)效果如何?其藝術(shù)原理何在?
二、老兵回家后不厭其煩地作飯燒羹,卻不知貽阿誰同食,說明飯菜不少,不止自用而已。可是,前文鄉(xiāng)里人的回答(君家冢累累)和親眼所見的荒涼景象(兔竄雉飛,庭院長欲葵),早已明確無誤地向他傳達(dá)了家破人亡的信息。那么,老兵為什么還要燒飯羹貽家人同食?既已“不知貽阿誰”了,為什么還要“出門東向看”?至此才“淚落沾我衣”,難道他這才明白家已破,人已亡?老兵的這些異乎常人的反應(yīng)是可能的嗎?是合理的嗎?他為什么會(huì)有這樣的反應(yīng)呢?
十五歲就應(yīng)征去參軍,八十歲才退伍回故村。十五從軍征,八十始得歸。
路上他碰到一個(gè)鄉(xiāng)鄰,問“我家里還有什么人?”道逢鄉(xiāng)里人,“家里有阿誰?”
“遠(yuǎn)遠(yuǎn)看過去是你家,松樹柏樹中一片墓墳?!薄斑b看是君家,松柏冢累累。”
近前看兔子從狗洞里出進(jìn),野雞在屋脊上飛去飛來。兔從狗竇入,雉從梁上飛。
院子里長著野生的谷子,野生的葵菜環(huán)繞著井臺(tái)。中庭生旅谷,井上生旅葵。
捋些野谷舂米來做飯,摘下葵葉煮湯算是菜。舂谷持作飯,采葵持作羹。
湯和飯一會(huì)兒都做好了,獨(dú)自一人吃得很悲哀。羹飯一時(shí)熟,不知飴阿誰。
走出大門向著東方張望;老淚縱橫灑落在征衣上。出門東向望,淚落沾我衣。
漢無名氏
漢無名氏[近現(xiàn)代]

古詩十九首:組詩名。漢無名氏作(其中有八首《玉臺(tái)新詠》題為漢枚乘作,后人
多疑其不確)。非一時(shí)一人所為,一般認(rèn)為大都出于東漢末年。南朝梁蕭統(tǒng)合為一
組,收入《文選》,題為《古詩十九首》。內(nèi)容多寫夫婦朋友間的離愁別緒和士人
的彷徨失意,有些作品表現(xiàn)出追求富貴和及時(shí)行樂的思想。語言樸素自然,描寫生
動(dòng)真切,在五言詩的發(fā)展上有重要地位。(《辭?!罚保梗福鼓臧妫?BR>更多

古詩大全

十五從軍行全詩由好86古詩詞網(wǎng)為您提供十五從軍行全詩解釋,其中包含十五從軍行拼音,十五從軍行解釋,十五從軍行譯文等相關(guān)內(nèi)容,延伸閱讀還有漢無名氏所有的詩,希望對(duì)您有所幫助!