好工具>古詩>詩詞>漢無名氏>漢無名氏的詩>古詩十九首>

古詩十九首,漢無名氏古詩十九首全詩,漢無名氏古詩十九首古詩,古詩十九首翻譯,古詩十九首譯文

古詩

詩詞工具全集 詩詞查詢

[近現(xiàn)代]漢無名氏

huíchējiàyánmài,
yōuyōushèchángdào。。
mángmáng,,
dōngfēng風(fēng)yáobǎicǎo。。
suǒ,,
yānlǎo。
shèngshuāiyǒushí,
shēnzǎo。。
rénshēngfēijīnshí,,
néngchángshòukǎo?
yǎnsuíhuà,
róngmíngwéibǎo。

古詩十九首譯文及注釋

譯文
轉(zhuǎn)回車子駕駛向遠方,遙遠的路途跋涉難以到達。
一路上四野廣大而無邊際,春風(fēng)吹生了枯萎的野草。
眼前一切都是陌生無故物,像草之榮生,人又何嘗不很快地由少而老呢百草和人生的短長雖各有不同,但由盛而衰皆相同,既然如此處生立業(yè)就必須即時把握。
人不如金石般的堅固,人的生命是脆弱的,即使長壽也有盡期,豈能長久下去。
生命很快而急遽的衰老死亡,應(yīng)立刻進取保得聲名與榮祿。

注釋
回車駕言邁:“回”,轉(zhuǎn)也?!把浴?,語助詞?!斑~”,遠行也。
悠悠:遠而未至之貌。
涉:本義是徒步過水。引申之,凡渡水都叫“涉”。再引申之,則不限于涉水。這里是“涉長道”,猶言“歷長道”。
茫茫:廣大而無邊際的樣子。這里用以形容“東風(fēng)搖百草”的客觀景象,并承上“悠悠涉長道”而抒寫空虛無著落的遠客心情。
所遇無故物二句:“故”,舊也?!盁o故物”承“東風(fēng)搖百草”而言?!皷|風(fēng)”,指春風(fēng),“百草”是新生的草。節(jié)序推移,新陳代謝,去年的枯草,已成“故物”,當(dāng)然是看不到了?!把傻貌凰倮稀笔怯裳矍笆挛锒a(chǎn)生的一種聯(lián)想;草很容易由榮而枯,人又何嘗不很快地由少而老呢?
盛衰各有時二句:“各有時”,猶言“各有其時”,是兼指百草和人生而說的。“時”的短長雖各有不同,但在這一定時間內(nèi),有盛必有衰,而且是由盛而衰的;既然如此,“立身”就必須早了。“早”,指盛時。“立身”,猶言樹立一生的事業(yè)基礎(chǔ)。
人生非金石二句:“金”,言其堅,“石”,言其固。上句言生命的脆弱?!翱肌保弦??!皦劭肌保q言老壽。下句是說,即使老壽,也有盡期,不能長久下去。
奄忽隨物化:“奄忽”,急遽也?!半S物化”,猶言“隨物而化”,指死亡。
榮名:指榮祿和聲名。
說明:這首詩從客觀景物的更新,聯(lián)想到人生壽命的短暫,因而發(fā)出”立身不早”,沉淪失意的慨嘆。

漢無名氏
漢無名氏[近現(xiàn)代]

古詩十九首:組詩名。漢無名氏作(其中有八首《玉臺新詠》題為漢枚乘作,后人
多疑其不確)。非一時一人所為,一般認為大都出于東漢末年。南朝梁蕭統(tǒng)合為一
組,收入《文選》,題為《古詩十九首》。內(nèi)容多寫夫婦朋友間的離愁別緒和士人
的彷徨失意,有些作品表現(xiàn)出追求富貴和及時行樂的思想。語言樸素自然,描寫生
動真切,在五言詩的發(fā)展上有重要地位。(《辭?!罚保梗福鼓臧妫?BR>更多

古詩大全

古詩十九首全詩由好86古詩詞網(wǎng)為您提供古詩十九首全詩解釋,其中包含古詩十九首拼音,古詩十九首解釋,古詩十九首譯文等相關(guān)內(nèi)容,延伸閱讀還有漢無名氏所有的詩,希望對您有所幫助!