[先秦]詩經(jīng)

習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨。
黽勉同心,不宜有怒。
采葑采菲,無以下體?
德音莫違,及爾同死。
行道遲遲,中心有違。
不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿。
誰謂荼苦?
其甘如薺。
宴爾新昏,如兄如弟。
涇以渭濁,湜湜其沚。
宴爾新昏,不我屑矣。
毋逝我梁,毋發(fā)我笱。
我躬不閱,遑恤我后!
就其深矣,方之舟之。
就其淺矣,泳之游之。
何有何亡,黽勉求之。
凡民有喪,匍匐求之。
不我能慉,反以我為讎,既阻我德,賈用不售。
昔育恐育鞫,及爾顛覆。
既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。
宴爾新昏,以我御窮。
有洸有潰,既詒我肄。
不念昔者,伊余來塈。

谷風(fēng)譯文

習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。山谷來風(fēng)迅又猛,陰云密布大雨傾。夫妻共勉結(jié)同心,不該動(dòng)怒不相容。采摘蘿卜和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休拋棄:到死與你不離分。

行道遲遲,中心有違。不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新昏,如兄如弟。邁步出門慢騰騰,腳兒移動(dòng)心不忍。不求送遠(yuǎn)求送近,哪知僅送到房門。誰說苦菜味最苦,在我看來甜如薺。你們新婚多快樂,親兄親妹不能比。

涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新昏,不我屑以。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。渭水入涇涇水渾,涇水雖渾河底清。你們新婚多快樂,不知憐惜我心痛。不要到我魚壩來,不要再把魚簍開。既然現(xiàn)在不容我,以后事兒誰來睬。

就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。好比過河河水深,過河就用筏和船。又如河水清且淺,我就游泳到對(duì)岸。家中有這沒有那,為你盡心來備辦。左鄰右舍有災(zāi)難,奔走救助不遲延。

不我能慉,反以我為讎。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。你不愛我到也罷,不該把我當(dāng)仇家。我的好心你不睬,就像貨物沒人買。從前害怕家貧窮,患難與共苦經(jīng)營(yíng)。如今家境有好轉(zhuǎn),嫌你厭我如毒蟲。

我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新昏,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來塈。備好干菜和腌菜,貯存起來好過冬。你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。粗聲惡氣欺負(fù)我,粗活重活我擔(dān)承。當(dāng)初情意全不念,往日恩愛一場(chǎng)空。

谷風(fēng)注解

1
黽勉:勤勉,努力。蔓菁也。葉、根可食。蘿卜之類。意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。指丈夫曾對(duì)她說過的好話。遲緩,徐行貌。心中。行動(dòng)和心意相違背。
2
伊:是。近。語助詞。指門檻。苦菜。薺菜,一說甜菜??鞓贰<础盎椤?。河名。水清見底。水中小洲。一說底。顧惜,介意。一說潔。往,去。捕魚水壩?!皳堋钡募俳枳?,搞亂。一說打開。捕魚的竹簍。自身。容納。暇,來不及。憂,顧及。指走后的事。筏子,此處作動(dòng)詞。同“無”。人。這里指鄰人。手足伏地而行,此處指盡力。乃。好,愛惜。同“仇”,仇人。賣。指貨物。賣不出。長(zhǎng)。生于恐懼。窮。生于困窮。艱難,患難。如毒蟲。蓄以過冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。抵擋。窘困。即“洸洸潰潰”,水流湍急的樣子,此處借喻人動(dòng)怒。盡。遺,留給。勞苦的工作。句首語氣詞。一說維。我。語助詞。一說是。愛。

谷風(fēng)賞析

作為一個(gè)社會(huì)問題,丈夫因境遇變化或用情不專而遺棄結(jié)發(fā)之妻,在《詩經(jīng)》這部漢族文學(xué)史上最早的詩歌總集中已多有反映,《衛(wèi)風(fēng)·氓》是一篇,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》又是一篇。同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《衛(wèi)風(fēng)·氓》相比,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述說情懷時(shí)怨而不怒,并沒有對(duì)負(fù)心漢進(jìn)行直接的譴責(zé),然而在藝術(shù)風(fēng)格上,則更能體現(xiàn)被孔子稱道的溫柔敦厚的詩教傳統(tǒng)。

從全詩的敘說來看,這位女子的丈夫原來也是貧窮的農(nóng)民,只是由于婚后兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過了起來。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個(gè)負(fù)心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當(dāng)作仇人,有意尋隙找岔,動(dòng)輒拳腳相加,最后終于在迎親再婚之日,將她趕出了家門。詩中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿腔冤屈。

這首詩在抒情方面最可注意的有以下幾點(diǎn):首先是選取了最能令人心碎的時(shí)刻,使用對(duì)比的手法,凸現(xiàn)了丈夫的無情和自己被棄的凄涼。這個(gè)時(shí)刻就是新人進(jìn)門和舊人離家,對(duì)于一個(gè)用情專一、為美好生活獻(xiàn)出了一切的女子來說,沒有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了。詩由此切入,非常巧妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機(jī),從而為整首詩的抒情展開提供了基礎(chǔ)。而一方面“宴爾新昏,如兄如弟”的熱鬧和親密,另一方面“不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了一種高度鮮明的對(duì)比,更突出了被棄之人的無比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈。

其次是借用生動(dòng)的比喻言事表情,具有濃郁的生活氣息。全詩共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第一章入手便以大風(fēng)和陰雨,來表現(xiàn)丈夫的經(jīng)常無故發(fā)怒;以采來蔓菁蘿卜的根莖被棄,來暗示他丟了根本,視寶為廢。這主要用于言事。第二章則轉(zhuǎn)用食荼如薺、以苦為甜,來反襯人物在見了丈夫新婚時(shí)內(nèi)心的苦澀程度,遠(yuǎn)在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情。另如第三章的“涇以渭濁,湜湜其沚”,是用涇水因渭水流入表面變濁、其底仍清,來比喻自己盡管被丈夫指責(zé)卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫以往生活不論有何困難,都能想方設(shè)法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予于毒”喻對(duì)己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作御冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的水流。這些比喻取喻淺近,無不切合被喻情事的特征,大大增強(qiáng)了作品的藝術(shù)性和表現(xiàn)力。

最后,作品的一唱三嘆、反復(fù)吟誦,也是表現(xiàn)棄婦煩亂心緒和一片癡情的一大特色。從首章的“黽勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發(fā)我笱”,到四、五章的前后對(duì)比,再到六章的“不念昔者,伊余來塈”,在反覆的述寫和表白中,淋漓盡致地展示了棄婦沉溺于往事舊情而無法自拔的復(fù)雜心理。順著這一感情脈絡(luò)的延伸展開,循環(huán)往復(fù),人們更能接近和觸摸這個(gè)古代女子的善良和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創(chuàng)痛。至于作品在二、三、六章中一而再、再而三地出現(xiàn)“宴爾新昏”這樣的句子,又在斷續(xù)錯(cuò)雜的回憶和抒情中,突出和強(qiáng)調(diào)了丈夫背信棄義對(duì)她產(chǎn)生的強(qiáng)烈刺激,她無法忍受眼前出現(xiàn)的這一現(xiàn)實(shí),更不能以平常之心來接受這一現(xiàn)實(shí),所以反復(fù)詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。

由此可見,這首詩在抒寫棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現(xiàn),表明古代婦女在愛情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當(dāng)著以男子為中心的社會(huì)的犧牲品,她們的命運(yùn)是值得同情的。盡管作品沒有直接對(duì)負(fù)情男子作明確的譴責(zé),但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,仍為此作了有力的點(diǎn)示,具有深刻的警世作用。

作者簡(jiǎn)介

詩經(jīng)
詩經(jīng)[先秦]

《詩經(jīng)》是中國(guó)古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩歌,共311篇,其中6篇為笙詩,即只有標(biāo)題,沒有內(nèi)容,稱為笙詩六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。 更多

詩經(jīng)的詩(共311首詩)
  • 《伐檀》
    坎坎伐檀兮,置之河之干兮。
    河水清且漣猗。
    不稼不穡,胡取禾三百廛兮?
    不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?
    彼君子兮,不素餐兮!
    坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。
    河水清且直猗。
    不稼不穡,胡取禾三百億兮?
    不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?
    彼君子兮,不素食兮!
    坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。
    河水清且淪猗。
    不稼不穡,胡取禾三百囷兮?
    不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?
    彼君子兮,不素飧兮!
    查看譯文
  • 《碩鼠》
    碩鼠碩鼠,無食我黍!
    三歲貫女,莫我肯顧。
    逝將去女,適彼樂土。
    樂土樂土,爰得我所?
    碩鼠碩鼠,無食我麥!
    三歲貫女,莫我肯德。
    逝將去女,適彼樂國(guó)。
    樂國(guó)樂國(guó),爰得我直?
    碩鼠碩鼠,無食我苗!
    三歲貫女,莫我肯勞。
    逝將去女,適彼樂郊。
    樂郊樂郊,誰之永號(hào)?
    查看譯文
  • 《殷其雷》
    殷其雷,在南山之陽。
    何斯違斯,莫敢或遑?
    振振君子,歸哉歸哉!
    殷其雷,在南山之側(cè)。
    何斯違斯,莫敢遑息?
    振振君子,歸哉歸哉!
    殷其雷,在南山之下。
    何斯違斯,莫或遑處?
    振振君子,歸哉歸哉!
    查看譯文
  • 《卷耳》
    采采卷耳,不盈頃筐。
    嗟我懷人,寘彼周行。
    陟彼崔嵬,我馬虺隤。
    我姑酌彼金櫑,維以不永懷。
    陟彼高岡,我馬玄黃。
    我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
    陟彼砠矣,我馬瘏矣。
    我仆痡矣,云何吁矣!
    查看譯文
  • 《關(guān)雎》
    關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。
    窈窕淑女,君子好逑。
    參差荇菜,左右流之。
    窈窕淑女,寤寐求之。
    求之不得,寤寐思服。
    悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
    參差荇菜,左右采之。
    窈窕淑女,琴瑟友之。
    參差荇菜,左右芼之。
    窈窕淑女,鐘鼓樂之。
    查看譯文
  • 子產(chǎn)告范宣子輕幣
    左丘明左丘明〔先秦〕
    范宣子為政,諸侯之幣重,鄭人病之。
      二月,鄭伯如晉。
    子產(chǎn)寓書于子西,以告宣子,曰:
    “子為晉國(guó),四鄰諸侯,不聞令德而聞重幣。
    僑也惑之。
    僑聞君子長(zhǎng)國(guó)家者,非無賄之患,而無令名之難,夫諸侯之賄,聚于公室,則諸侯貳;
    若吾子賴之,則晉國(guó)貳。
    諸侯貳則晉國(guó)壞,晉國(guó)貳則子之家壞。
    何沒沒也?
    將焉用賄?
      夫令名,德之輿也。
    德,國(guó)家之基也。
    有基無壞,無亦是務(wù)乎?
    有德則樂,樂則能久。
    詩云:
    ‘樂只君子,邦家之基。
    ’有令德也夫!
    ‘上帝臨女,無貳爾心。
    ’有令名也夫!
    恕思以明德,則令名載而行之,是以遠(yuǎn)至邇安。
    毋寧使人謂子,子實(shí)生我,而謂子浚我以生乎?
    象有齒以焚其身,賄也。
    ”  宣子說,乃輕幣。
  • 驅(qū)車上東門
    佚名佚名〔先秦〕
    驅(qū)車上東門,遙望郭北墓。
    白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。
    下有陳死人,杳杳即長(zhǎng)暮。
    潛寐黃泉下,千載永不寤。
    浩浩陰陽移,年命如朝露。
    人生忽如寄,壽無金石固。
    萬歲更相送,賢圣莫能度。
    服食求神仙,多為藥所誤。
    不如飲美酒,被服紈與素。
  • 綠衣
    佚名〔先秦〕
    綠兮衣兮,綠衣黃裹。
    心之憂矣,曷維其已!
    綠兮衣兮,綠衣黃裳。
    心之憂矣,曷維其亡!
    綠兮絲兮,女所治兮。
    我思古人,俾無訧兮!
    絺兮绤兮,凄其以風(fēng)。
    我思古人,實(shí)獲我心!
  • 公子重耳對(duì)秦客
    佚名〔先秦〕
    晉獻(xiàn)公之喪,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:
    “寡人聞之,亡國(guó)恒于斯,得國(guó)恒于斯。
    雖吾子儼然在憂服之中,喪亦不可久也,時(shí)亦不可失也,孺子其圖之!
    ”  以告舅犯。
    舅犯曰:
    “孺子其辭焉。
    喪人無寶,仁親以為寶。
    父死之謂何?
    又因以為利,而天下其孰能說之?
    孺子其辭焉!
    ”公子重耳對(duì)客曰:
    “君惠吊亡臣重耳。
    身喪父死,不得與于哭泣之哀,以為君憂。
    父死之謂何?
    或敢有他志,以辱君義。
    ”稽顙而不拜,哭而起,起而不私。
      子顯以致命于穆公。
    穆公曰:
    “仁夫公子重耳!
    夫稽顙而不拜,則未為后也,故不成拜。
    哭而起,則愛父也。
    起而不私,則遠(yuǎn)利也。
  • 楚人為諸御己歌
    佚名佚名〔先秦〕
    薪乎菜乎。
    無諸御己訖無子乎。
    菜乎薪乎。
    無諸御己訖無人乎。

古詩大全

http://meilook.com.cn/shici_view_9b9e6243ac9b9e62/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消