[先秦]詩(shī)經(jīng)

楚楚者茨,言抽其棘。
自昔何為,我藝黍稷。
我黍與與,我稷翼翼。
我倉(cāng)既盈,我庾維億。
以為酒食,以享以祀。
以妥以侑,以介景福。
濟(jì)濟(jì)蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。
或剝或亨,或肆或?qū)ⅰ?br>祝祭于祊,祀事孔明。
先祖是皇,神保是饗。
孝孫有慶,報(bào)以介福,萬(wàn)壽無(wú)疆。
執(zhí)爨踖踖,為俎孔碩。
或燔或炙,君婦莫莫。
為豆孔庶,為賓為客。
獻(xiàn)酬交錯(cuò),禮儀卒度,笑語(yǔ)卒獲。
神保是格,報(bào)以介福,萬(wàn)壽攸酢。
我孔戁矣,式禮莫愆。
工祝致告,徂賚孝孫。
苾芬孝祀,神嗜飲食。
卜爾百福,如幾如式。
既齊既稷,既匡既敕。
永錫爾極,時(shí)萬(wàn)時(shí)億。
禮儀既備,鐘鼓既戒。
孝孫徂位,工祝致告。
神具醉止,皇尸載起。
鐘鼓送尸,神保聿歸。
諸宰君婦,廢徹不遲。
諸父兄弟,備言燕私。
樂(lè)具入奏,以綏后祿。
爾殽既將,莫怨具慶。
既醉既飽,小大稽首。
神嗜飲食,使君壽考。
孔惠孔時(shí),維其盡之。
子子孫孫,勿替引之。

楚茨譯文

楚楚者茨,言抽其棘。自昔何為,我藝黍稷。我黍與與,我稷翼翼。田野里生長(zhǎng)簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。為什么自古就這樣做?因?yàn)橐N植高粱小米。我們的小米長(zhǎng)得茂盛,高粱在地里排得整齊。

我倉(cāng)既盈,我庾維億。以為酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。糧食堆滿我們的谷倉(cāng),囤里也裝得嚴(yán)實(shí)緊密。用它們做成美酒佳肴,作對(duì)列祖列宗的獻(xiàn)祭。請(qǐng)他們前來(lái)享用祭品,賜我們宏福無(wú)與倫比。

濟(jì)濟(jì)蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗?;騽兓蚝啵蛩粱?qū)ⅰ?/span>我們步趨有節(jié)神端莊,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻(xiàn)冬烝和秋嘗。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧獻(xiàn)上。

祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是饗。孝孫有慶,報(bào)以介福,萬(wàn)壽無(wú)疆。司儀先祭于廟門之內(nèi),那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來(lái)享用,神靈將它們一一品嘗。孝孫一定能獲得福分,賜予的福分宏大無(wú)量,賴神靈保佑萬(wàn)壽無(wú)疆!

執(zhí)爨踖踖,為俎孔碩?;蜢芑蛑?,君婦莫莫。為豆孔庶,為賓為客。掌膳的廚師謹(jǐn)慎麻利,盛肉的銅器碩大無(wú)比,有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀,盤盞中食品多么豐盛,席上則是那賓客濟(jì)濟(jì)。

獻(xiàn)酬交錯(cuò),禮儀卒度,笑語(yǔ)卒獲。神保是格,報(bào)以介福,萬(wàn)壽攸酢。主客間敬酒酬答來(lái)往,舉動(dòng)合規(guī)矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時(shí)宜。祖宗的神祇大駕光臨,賜福回報(bào)子孫的心意,萬(wàn)壽無(wú)疆宏福與天齊!

我孔熯矣,式禮莫愆。工祝致告,徂賚孝孫。苾芬孝祀,神嗜飲食。祭祀中我們極其恭謹(jǐn),因而禮儀周全沒(méi)毛病。于是司儀向大家致辭,賜福給主祭孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳,神靈很喜歡又吃又飲,要賜給你眾多的福分。

卜爾百福,如畿如式。既齊既稷,既匡既敕。永錫爾極,時(shí)萬(wàn)時(shí)億。祭祀遵法度按期舉行,態(tài)度恭敬而舉止敏捷,莊嚴(yán)隆重又小心謹(jǐn)慎。因而永賜你極大福分,成萬(wàn)成億綿長(zhǎng)無(wú)窮盡!

禮儀既備,鐘鼓既戒。孝孫徂位,工祝致告。神具醉止,皇尸載起。各項(xiàng)儀式都已經(jīng)完成,鐘鼓之樂(lè)正準(zhǔn)備奏鳴。孝孫也回到原來(lái)位置,司儀致辭向大家宣稱:神靈都已喝得醉醺醺。神尸起身離開(kāi)那神位。

鐘鼓送尸,神保聿歸。諸宰君婦,廢徹不遲。諸父兄弟,備言燕私。把鐘鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是轉(zhuǎn)回程。那邊眾廚師和主婦們,很快地撤去肴饌祭品。在場(chǎng)的諸位父老兄弟,一起來(lái)參加家族宴飲。

樂(lè)具入奏,以綏后祿。爾肴既將,莫怨具慶。既醉既飽,小大稽首。樂(lè)隊(duì)移后堂演奏曲調(diào),大伙享用祭后的酒肴。這些酒菜味道實(shí)在好,感謝神賜福莫再煩惱。大家都吃得酒足飯飽,叩頭致謝有老老少少。

神嗜飲食,使君壽考??谆菘讜r(shí),維其盡之。子子孫孫,勿替引之。神靈愛(ài)吃這美味佳肴,他們能讓您長(zhǎng)壽不老。祭祀十分順利而圓滿,賴主人盡心恪守孝道。愿子孫們莫荒廢此禮,永遠(yuǎn)繼承將福壽永葆!

楚茨注解

1
茨:蒺藜,草本植物,有刺。植物叢生貌。
2
言:愛(ài),于是。除去,拔除。刺,指蒺藜。種植。茂盛貌。整齊貌。露天糧囤,以草席圍成圓形。
3
維:是,一訓(xùn)“已”。形容多。一說(shuō)“億”猶“盈”,滿。饗,上供,祭獻(xiàn)。安坐。勸進(jìn)酒食。借為匄(gài),求。大福。嚴(yán)肅恭敬貌。步趨有節(jié)貌。同“潔”,洗清。冬祭名。秋祭名。宰割支解。同“烹”,燒煮。陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。捧著獻(xiàn)上。太祝,司祭禮的人。設(shè)祭的地方,在宗廟門內(nèi)。很。備,指儀式完備。往。一說(shuō)為彷徨,即神靈徘徊。神靈,指祖先之靈。一說(shuō)指降神之巫。享受祭祀。主祭之人。福。大福。執(zhí)掌。炊,燒菜煮飯。恭謹(jǐn)敏捷貌。祭祀時(shí)盛牲肉的銅制禮器。大。燒肉??救?。主婦,此指天子、諸侯之妻。恭謹(jǐn)。莫,一說(shuō)勉也。食器,形狀為高腳盤。眾,多,此指豆內(nèi)食品繁多。主人勸賓客飲酒。賓客向主人回敬。盡,完全。法度。得時(shí),恰到好處。一說(shuō)借為“矱(yuē)”,規(guī)矩。神靈,神的美稱。至,來(lái)到。乃。報(bào)。通“戁”,敬懼。發(fā)語(yǔ)詞。過(guò)失,差錯(cuò)。太祝。代神致詞,以告祭者。往,一說(shuō)通“且”。賜予。濃香。猶享祀,指神享受祭祀。給予。賜予。合。借為期。法,制度。通“齋”,莊敬。疾,敏捷。正,端正。通“飭”,嚴(yán)整。賜。至,指最大的福氣。是,一說(shuō)訓(xùn)或。備,一說(shuō)訓(xùn)告。指孝孫回到原位。俱,皆。語(yǔ)氣詞。代表神祇受祭的人。大,贊美之詞。則,就。乃。膳夫,廚師。去。通“撤”。廢徹謂撤去祭品。不慢。伯父、叔父等長(zhǎng)輩。同姓之叔伯兄弟。盡,完全。語(yǔ)中助詞。通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。俱。進(jìn)入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。安,此指安享。祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認(rèn)為神所賜之福,故稱福酒、胙肉。美好。指參加宴會(huì)的人皆相慶賀而無(wú)怨詞。指尊卑長(zhǎng)幼的各種人。跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節(jié)。老。壽考,長(zhǎng)壽。甚,很。順利。善,好。同“唯”,只有。指主人。盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節(jié)。廢。延長(zhǎng)。引之,長(zhǎng)行此祭祀祖先之禮儀。

楚茨賞析

這是一首祭祖祀神的樂(lè)歌。它描寫了祭祀的全過(guò)程,從祭前的準(zhǔn)備一直寫到祭后的宴樂(lè),詳細(xì)展現(xiàn)了周代祭祀的儀制風(fēng)貌。但《毛詩(shī)序》卻稱此詩(shī):“刺幽王也。政煩賦重,田萊多荒,饑饉降喪,民卒流亡,祭祀不饗,故君子思古焉?!弊x過(guò)此詩(shī),再回觀《毛詩(shī)序》,不難看出它的牽強(qiáng)附會(huì)。朱熹在《詩(shī)序辨說(shuō)》里就已指出:“自此至《車轄》凡十篇,似出一手,辭氣和平,稱述詳雅,無(wú)風(fēng)刺之意?!缎颉芬栽谧冄胖?,故皆以為傷今思古之作?!对?shī)》固有如此者,然不應(yīng)十篇相屬,絕無(wú)一言以見(jiàn)其為衰世之意也。”朱熹的這段議論甚為中肯合理,故得到了后世不少學(xué)者的贊同。如黃中松《詩(shī)疑辨證》說(shuō):“古人身居衰季,遐想郅隆,恨不生于其時(shí),而反覆詠歌,固無(wú)聊寄托之詞也。然追慕之下,必多感慨;詞氣之間,時(shí)露悲傷。而十詩(shī)典洽和暢,毫無(wú)怨懟之情,何以變欣慰為憤懣,易頌美為刺譏乎?故就詩(shī)論詩(shī),朱傳得之者蓋十八九矣?!?/p>

至于祭祀者的身分,朱熹則以為是卿大夫,他在《詩(shī)集傳》中指出:“此詩(shī)述公卿有田祿者力于農(nóng)事,以奉其宗廟之祭。”后世學(xué)者多不同意朱熹之說(shuō),以為祭祀者當(dāng)為周王。如范家相《詩(shī)瀋》云:“按《左傳》引‘我疆我理’二句,明云先王疆理天下物土之宜,而布其利,則非公卿可知?!吨芏Y·鐘師》云:尸出入奏《肆夏》。又《左傳》:金奏《肆夏》之三。詩(shī)曰:‘鼓鐘送尸’。是金奏《肆夏》也,公卿焉得用之?《郊特牲》曰:大夫之奏《肆夏》,由趙文子始也。如以為公卿大夫之詩(shī),則仍是衰世之音矣?!焙戌睢睹?shī)后箋》云:“《集傳》公卿之說(shuō),不獨(dú)初祭求神、鼓鐘送尸非公卿所有;即如絜牛骍牡之牲、君婦諸宰之號(hào)、奏寢之樂(lè)、燕毛之禮、千倉(cāng)萬(wàn)箱之入、四方八蠟之祭,皆非公卿所宜有也。”以上諸說(shuō)均可謂言之有據(jù)。

不過(guò),今人論詩(shī)者也并不泥定此詩(shī)為寫周王祭祀。郭沫若在《青銅時(shí)代》中論及此詩(shī)時(shí)說(shuō):“這首詩(shī),在年代上比較更晚,祭神的儀節(jié)和《少牢饋食禮》相近。彼禮,鄭玄云‘諸侯之卿大夫祭其祖禰于廟之禮’,雖不一定就是這樣,但足見(jiàn)其禮節(jié)之晚。主祭者的‘孝孫’可能是周王,可能是那一國(guó)的諸侯,也可能是卿大夫。在春秋末年魯之三家已用‘雍徹’,季氏已用‘八佾舞于庭’,天子諸侯卿大夫的儀式并沒(méi)有什么區(qū)別了?!保ā队芍艽r(nóng)事詩(shī)論到周代社會(huì)》)又陳子展云:“我們以為《楚茨》、《信南山)、《甫田》、《大田》可能是西周初年王室也就是大奴隸主一家舉行宗廟方社田祖等祭祀所用的詩(shī)樂(lè)。詩(shī)里稱我,我孝孫,像是周王自稱;詩(shī)里稱爾,爾孝孫,像是詩(shī)人稱周王。我以為此詩(shī)非孝孫自作,當(dāng)是史巫尸祝之流所作。”(《雅頌選譯》)

全詩(shī)共分六章。第一章寫祭祀的前奏。人們清除掉田地里的蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的糧食堆滿了倉(cāng)囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來(lái)獻(xiàn)神祭祖、祈求宏福了。第二章進(jìn)入對(duì)祭祀活動(dòng)的描寫。人們步履整肅,儀態(tài)端莊,先將牛羊涮洗干凈,宰剝烹飪,然后盛在鼎俎中奉獻(xiàn)給神靈。祖宗都來(lái)享用祭品,并降福給后人。第三章進(jìn)一步展示祭祀的場(chǎng)景。掌廚的恭謹(jǐn)敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個(gè)儀式井然有序,笑語(yǔ)融融,恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫司儀的“工?!贝砩竦o致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛(ài)嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴(yán)隆重,因而要賜給你們億萬(wàn)福祿。第五章寫儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇尸和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂(lè)。末章寫私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂(lè)隊(duì)伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足飯飽之后,老少大小一起叩頭祝福。

讀這首詩(shī),可以想見(jiàn)華夏先民在祭祀祖先時(shí)的那種熱烈莊嚴(yán)的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場(chǎng)面。詩(shī)人運(yùn)用細(xì)膩詳實(shí)的筆觸將這一幅幅畫面描繪出來(lái),使人有身歷其境之感。全詩(shī)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),風(fēng)格典雅,由序曲到樂(lè)章的展開(kāi),到尾聲,宛如一首莊嚴(yán)的交響樂(lè)。陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》引孫緘云:“氣格閎麗,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密。寫祀事如儀注、莊敬誠(chéng)孝之意儼然。有境有態(tài),而精語(yǔ)險(xiǎn)句,更層見(jiàn)錯(cuò)出,極情文條理之妙。讀此便覺(jué)三閭《九歌》微疏微佻?!睂O氏此評(píng)頗為精切,陳氏指出:“此正道出《雅》、《頌》與巫音《九歌》不同處。”

作為一首記載古代祭祀活動(dòng)全過(guò)程的詩(shī),它對(duì)于古代文化,尤其是文化人類學(xué)的研究有著重要的文獻(xiàn)價(jià)值。它向讀者昭示了人類進(jìn)入農(nóng)耕社會(huì)之后的祭祖活動(dòng)的真實(shí)情景與特有風(fēng)貌。例如“尸”在祭祀活動(dòng)中的作用就是很耐人尋味的。詩(shī)中寫到的“皇尸”就是這一禮儀制度的反映。尸是用同姓或異姓的卿大夫扮為祖先神靈化身的人,他代表神祇接受祭享并傳達(dá)神意,賜福保佑行祭者?!栋谆⑼āぜ漓搿吩疲骸凹浪杂惺吆??鬼神聽(tīng)之無(wú)聲,視之無(wú)形。升自阼階,俯視榱桷,俯視幾筵,其器存,其人亡。虛無(wú)寂寞,思慕哀傷,無(wú)所寫泄,故坐尸而食之,毀損其饌,欣然若親之飽,尸醉若神之醉矣?!薄锻ǖ洹贩Q:“自周以前,天地宗廟社稷一切祭享,凡皆立尸。秦漢以降,中華則無(wú)矣。”這些論述都有助于讀者理解尸的來(lái)龍去脈。尸的問(wèn)題只是所舉出的一端,此詩(shī)以及其他詩(shī)篇中所傳達(dá)的文化人類學(xué)的訊息是豐富的,需要作進(jìn)一步的發(fā)掘。

作者簡(jiǎn)介

詩(shī)經(jīng)
詩(shī)經(jīng)[先秦]

《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)古代詩(shī)歌開(kāi)端,最早的一部詩(shī)歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩(shī)歌,共311篇,其中6篇為笙詩(shī),即只有標(biāo)題,沒(méi)有內(nèi)容,稱為笙詩(shī)六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。 更多

  • 《伐檀》
    坎坎伐檀兮,置之河之干兮。
    河水清且漣猗。
    不稼不穡,胡取禾三百廛兮?
    不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?
    彼君子兮,不素餐兮!
    坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。
    河水清且直猗。
    不稼不穡,胡取禾三百億兮?
    不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?
    彼君子兮,不素食兮!
    坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。
    河水清且淪猗。
    不稼不穡,胡取禾三百囷兮?
    不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?
    彼君子兮,不素飧兮!
    查看譯文
  • 《碩鼠》
    碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!
    三歲貫女,莫我肯顧。
    逝將去女,適彼樂(lè)土。
    樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所?
    碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!
    三歲貫女,莫我肯德。
    逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。
    樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直?
    碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!
    三歲貫女,莫我肯勞。
    逝將去女,適彼樂(lè)郊。
    樂(lè)郊樂(lè)郊,誰(shuí)之永號(hào)?
    查看譯文
  • 《殷其雷》
    殷其雷,在南山之陽(yáng)。
    何斯違斯,莫敢或遑?
    振振君子,歸哉歸哉!
    殷其雷,在南山之側(cè)。
    何斯違斯,莫敢遑息?
    振振君子,歸哉歸哉!
    殷其雷,在南山之下。
    何斯違斯,莫或遑處?
    振振君子,歸哉歸哉!
    查看譯文
  • 《卷耳》
    采采卷耳,不盈頃筐。
    嗟我懷人,寘彼周行。
    陟彼崔嵬,我馬虺隤。
    我姑酌彼金櫑,維以不永懷。
    陟彼高岡,我馬玄黃。
    我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
    陟彼砠矣,我馬瘏矣。
    我仆痡矣,云何吁矣!
    查看譯文
  • 《關(guān)雎》
    關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。
    窈窕淑女,君子好逑。
    參差荇菜,左右流之。
    窈窕淑女,寤寐求之。
    求之不得,寤寐思服。
    悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
    參差荇菜,左右采之。
    窈窕淑女,琴瑟友之。
    參差荇菜,左右芼之。
    窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之。
    查看譯文
  • 孔子誦
    佚名〔先秦〕
    麛裘面鞞。
    投之無(wú)戾。
    鞞之麛裘。
    投之無(wú)郵。
    袞衣章甫。
    實(shí)獲我所。
    章甫袞衣。
    惠我無(wú)私。
  • 國(guó)語(yǔ)引人言
    佚名佚名〔先秦〕
    兄弟讒鬩。
    侮人百里。
    兵在其頸。
    佐雝者嘗焉。
    佐斗者傷焉。
    禍不好不能為禍。
  • 巷伯
    佚名〔先秦〕
    萋兮斐兮,成是貝錦。
    彼譖人者,亦已大甚!
    哆兮侈兮,成是南箕。
    彼譖人者,誰(shuí)適與謀。
    緝緝翩翩,謀欲譖人。
    慎爾言也,謂爾不信。
    捷捷幡幡,謀欲譖言。
    豈不爾受?
    既其女遷。
    驕人好好,勞人草草。
    蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。
    彼譖人者,誰(shuí)適與謀?
    取彼譖人,投畀豺虎。
    豺虎不食,投畀有北。
    有北不受,投畀有昊!
    楊園之道,猗于畝丘。
    寺人孟子,作為此詩(shī)。
    凡百君子,敬而聽(tīng)之。
  • 齊桓晉文之事
    孟子及弟子孟子及弟子〔先秦〕
    齊宣王問(wèn)曰:
    “齊桓、晉文之事可得聞乎?
    ”孟子對(duì)曰:
    “仲尼之徒無(wú)道桓文之事者,是以后世無(wú)傳焉,臣未之聞也。
    無(wú)以,則王乎?
    ”曰:
    “德何如則可以王矣?
    ”曰:
    “保民而王,莫之能御也。
    ”曰:
    “若寡人者,可以保民乎哉?
    ”曰:
    “可。
    ”曰:
    “何由知吾可也?
    ”曰:
    “臣聞之胡龁曰:
    王坐于堂上,有牽牛而過(guò)堂下者,王見(jiàn)之,曰:
    ‘牛何之?
    ’對(duì)曰:
    ‘將以釁鐘。
    ’王曰:
    ‘舍之!
    吾不忍其觳觫,若無(wú)罪而就死地。
    ’對(duì)曰:
    ‘然則廢釁鐘與?
    ’曰:
    ‘何可廢也,以羊易之。
    ’不識(shí)有諸?
    ”曰:
    “有之。
    ”曰:
    “是心足以王矣。
    百姓皆以王為愛(ài)也,臣固知王之不忍也。
    ”王曰:
    “然,誠(chéng)有百姓者。
    齊國(guó)雖褊小,吾何愛(ài)一牛?
    即不忍其觳觫,若無(wú)罪而就死地,故以羊易之也。
    ”曰:
    “王無(wú)異于百姓之以王為愛(ài)也。
    以小易大,彼惡知之?
    王若隱其無(wú)罪而就死地,則牛羊何擇焉?
    ”王笑曰:
    “是誠(chéng)何心哉?
    我非愛(ài)其財(cái)而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛(ài)也。
    ”曰:
    “無(wú)傷也,是乃仁術(shù)也,見(jiàn)牛未見(jiàn)羊也。
    君子之于禽獸也,見(jiàn)其生,不忍見(jiàn)其死;
    聞其聲,不忍食其肉。
    是以君子遠(yuǎn)庖廚也。
    ”王說(shuō),曰:
    “《詩(shī)》云:
    ‘他人有心,予忖度之。
    ’夫子之謂也。
    夫我乃行之,反而求之,不得吾心;
    夫子言之,于我心有戚戚焉。
    此心之所以合于王者,何也?
    ”曰:
    “有復(fù)于王者曰:
    ‘吾力足以舉百鈞,而不足以舉一羽;
    明足以察秋毫之末,而不見(jiàn)輿薪。
    ’則王許之乎?
    ”曰:
    “否!
    ”“今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨(dú)何與?
    然則一羽之不舉,為不用力焉;
    輿薪之不見(jiàn),為不用明焉;
    百姓之不見(jiàn)保,為不用恩焉。
    故王之不王,不為也,非不能也。
    ”曰:
    “不為者與不能者之形,何以異?
    ”曰:
    “挾太山以超北海,語(yǔ)人曰:
    ‘我不能。
    ’是誠(chéng)不能也。
    為長(zhǎng)者折枝,語(yǔ)人曰:
    ‘我不能。
    ’是不為也,非不能也。
    故王之不王,非挾太山以超北海之類也;
    王之不王,是折枝之類也。
    老吾老,以及人之老;
    幼吾幼,以及人之幼:
    天下可運(yùn)于掌。
    《詩(shī)》云:
    ‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
    ’言舉斯心加諸彼而已。
    故推恩足以保四海,不推恩無(wú)以保妻子。
    古之人所以大過(guò)人者,無(wú)他焉,善推其所為而已矣。
    今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨(dú)何與?
    權(quán),然后知輕重;
    度,然后知長(zhǎng)短。
    物皆然,心為甚。
    王請(qǐng)度之!
    “抑王興甲兵,危士臣,構(gòu)怨于諸侯,然后快于心與?
    ”王曰:
    “否,吾何快于是?
    將以求吾所大欲也。
    ”曰:
    “王之所大欲,可得聞與?
    ”王笑而不言。
    曰:
    “為肥甘不足于口與?
    輕暖不足于體與?
    抑為采色不足視于目與?
    聲音不足聽(tīng)于耳與?
    便嬖不足使令于前與?
    王之諸臣皆足以供之,而王豈為是哉?
    ”曰:
    “否,吾不為是也。
    ”曰:
    “然則王之所大欲可知已:
    欲辟土地,朝秦楚,蒞中國(guó)而撫四夷也。
    以若所為,求若所欲,猶緣木而求魚也。
    ”王曰:
    “若是其甚與?
    ”曰:
    “殆有甚焉。
    緣木求魚,雖不得魚,無(wú)后災(zāi);
    以若所為,求若所欲,盡心力而為之,后必有災(zāi)。
    ”曰:
    “可得聞與?
    ”曰:
    “鄒人與楚人戰(zhàn),則王以為孰勝?
    ”曰:
    “楚人勝。
    ”曰:
    “然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以敵強(qiáng)。
    海內(nèi)之地,方千里者九,齊集有其一。
    以一服八,何以異于鄒敵楚哉?
    盍亦反其本矣?
    今王發(fā)政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商賈皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂,天下之欲疾其君者皆欲赴訴于王。
    其若是,孰能御之?
    ”王曰:
    “吾惛,不能進(jìn)于是矣。
    愿夫子輔吾志,明以教我。
    我雖不敏,請(qǐng)嘗試之。
    ”曰:
    “無(wú)恒產(chǎn)而有恒心者,惟士為能。
    若民,則無(wú)恒產(chǎn),因無(wú)恒心。
    茍無(wú)恒心,放辟邪侈,無(wú)不為已。
    及陷于罪,然后從而刑之,是罔民也。
    焉有仁人在位,罔民而可為也?
    是故明君制民之產(chǎn),必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,樂(lè)歲終身飽,兇年免于死亡;
    然后驅(qū)而之善,故民之從之也輕。
    今也制民之產(chǎn),仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,樂(lè)歲終身苦,兇年不免于死亡。
    此惟救死而恐不贍,奚暇治禮義哉?
    王欲行之,則盍反其本矣;
    五畝之宅,樹(shù)之以桑,五十者可以衣帛矣;
    雞、豚、狗、彘之畜,無(wú)失其時(shí),七十者可以食肉矣;
    百畝之田,勿奪其時(shí),八口之家可以無(wú)饑矣;
    謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。
    老者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。
  • 說(shuō)苑引逸詩(shī)
    佚名〔先秦〕
    綿綿之葛。
    在于曠野。
    良工得之。
    以為絺紵。
    良工不得。
    枯死于野。

古詩(shī)大全

http://meilook.com.cn/shici_view_9b9e0443ac9b9e04/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消