宣州謝朓樓餞別校書叔云翻譯
宣州謝朓樓餞別校書叔云譯文及注釋
譯文
棄我而去的昨天已不可挽留,
擾亂我心緒的今天使我極為煩憂。
萬里長風(fēng)吹送南歸的鴻雁,面對此景,正可以登上高樓開懷暢飲。
你的文章就像漢代文學(xué)作品一般剛健清新。而我的詩風(fēng),也像謝朓那樣清新秀麗。
我們都滿懷豪情逸興,飛躍的神思像要騰空而上高高的青天,去摘取那皎潔的明月。
好像抽出寶刀去砍流水一樣,水不但沒有被斬斷,反而流得更湍急了。我舉起酒杯痛飲,本想借酒消去煩憂,結(jié)果反倒愁上加愁。
啊!人生在世竟然如此不稱心如意,還不如明天就披散了頭發(fā),乘一只小舟在江湖之上自在地漂流(退隱江湖)罷了。
注釋
⑴此詩《文苑英華》題作《陪侍御叔華登樓歌》,則所別者一為李云,一為李華。李白另有五言詩《餞校書叔云》,作于某春季,且無登樓事,與此詩無涉。宣州:今安徽宣城一帶。謝朓樓:又名北樓、謝公樓,在陵陽山上,謝朓任宣城太守時所建,并改名為疊嶂樓。餞別:以酒食送行。校(jiào)書:官名,即秘書省校書郎,掌管朝廷的圖書整理工作。叔云:李白的叔叔李云。
⑵長風(fēng):遠(yuǎn)風(fēng),大風(fēng)。
⑶此:指上句的長風(fēng)秋雁的景色。酣(hān)高樓:暢飲于高樓。
⑷蓬萊:此指東漢時藏書之東觀。《后漢書》卷二三《竇融列傳》附竇章傳:“是時學(xué)者稱東觀為老氏藏室,道家蓬萊山”。李賢注:“言東觀經(jīng)籍多也。蓬萊,海中神山,為仙府,幽經(jīng)秘籍并皆在也。”蓬萊文章:借指李云的文章。建安骨:漢末建安(漢獻(xiàn)帝年號,196—220)年間,“三曹”和“七子”等作家所作之詩風(fēng)骨遒上,后人稱之為“建安風(fēng)骨”。
⑸小謝:指謝朓,字玄暉,南朝齊詩人。后人將他和謝靈運并舉,稱為大謝、小謝。這里用以自喻。清發(fā)(f?。褐盖逍滦惆l(fā)的詩風(fēng)。發(fā):秀發(fā),詩文俊逸。
⑹俱懷:兩人都懷有。逸興(xìng):飄逸豪放的興致,多指山水游興,超遠(yuǎn)的意興。王勃《滕王閣序》:“遙襟甫暢,逸興遄飛”。李白《送賀賓客歸越》:“鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多?!眽阉硷w:盧思道《盧記室誄》:“麗詞泉涌,壯思云飛?!眽阉迹盒坌膲阎荆缐训囊馑?。
⑺覽:通“攬”,摘取。覽明月:《唐詩鑒賞辭典》(上海辭書出版社1983年版)作“攬明月”。
⑻稱(chèn)意:稱心如意。
⑼明朝(zhāo):明天。散發(fā)(fà):不束冠,意謂不做官。這里是形容狂放不羈。古人束發(fā)戴冠,散發(fā)表示閑適自在。弄扁(piān)舟:乘小舟歸隱江湖。扁舟:小舟,小船。春秋末年,范蠡辭別越王勾踐,“乘扁舟浮于江湖”(《史記·貨殖列傳》)。
作者簡介
天門中斷楚江開,碧水東流至此回。
兩岸青山相對出,孤帆一片日邊來。
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://meilook.com.cn/shici_view_9b906743ac9b9067/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com