踏莎行賞析
淳熙十四年(1187)元旦,姜夔從故鄉(xiāng)漢陽東去湖州途中,到達金陵,在船上夢見了遠別的戀人,寫下了這首詞。上片為感夢思人。首二句寫夢中耳聞目睹玉人前來,像飛燕般體態(tài)輕盈,像黃鶯般話語嬌軟,分明又在白日夢境中跟你相見?!耙归L”二句是無奈、瑣屑而頗具悲劇力量的對話,你說長夜漫漫,薄情人怎知“我”輾轉(zhuǎn)難眠?春天初到,“我”便早被相思病苦感染。下片寫睹物思人,寫別后的難忘舊情?!半x魂”句暗用唐傳奇《離魂記》中“倩女離魂”的故事,推進一層寫戀人的深情,最后兩句以景作結(jié),在淮南千山清冷的月光下,戀人的夢魂飄然而去,更襯托出詞人凄苦的心境。這里著一“冷”字,使自然界的靜態(tài)物景與詞人纏綿悱惻的情意相合,尤見詞境凄冷奇絕。
踏莎行譯文及注釋
譯文
像飛燕般體態(tài)輕盈,像黃鶯般話語嬌軟,分明又在白日夢境中跟你相見。你說長夜漫漫,薄情人怎知我輾轉(zhuǎn)難眠?我說春天初到,我便早被相思病苦感染。
離別后你寄給我的信箋,離別時你縫制衣裳的針線,我想你定然像離魂的倩女,暗中追逐我遠行的蹤跡。淮南的一輪浩月呵映照著千山冷寂,可憐你昏暗暗獨自歸去,孤苦伶仃卻無人照看。
注釋
沔東:唐、宋時州名,即今湖北武漢市。
元日:大年初一。
燕燕、鶯鶯:即指所思的女子。
華胥:傳說中的國名,此代指夢境。
爭得:怎得。
作者簡介
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://meilook.com.cn/shici_view_9b3d8b43ac9b3d8b/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com