注釋
⑴滕王閣:故址在今江西南昌贛江之濱,江南三大名樓之一。
⑵江:指贛江。渚(zhǔ):江中小洲。
⑶佩玉鳴鸞(luán):身上佩戴的玉飾、響鈴。
⑷畫棟:有彩繪的棟梁樓閣。南浦(pǔ):地名,在南昌市西南。浦,水邊或河流入海的地方(多用于地名)。
⑸西山:南昌名勝,一名南昌山、厭原山、洪崖山。
⑹日悠悠:每日無拘無束地游蕩。
⑺物換星移:形容時代的變遷、萬物的更替。物,四季的景物。
⑻帝子:指滕王李元嬰。
⑼檻(jiàn):欄桿。
白話譯文
韻譯
滕王閣在贛江的北岸巍然高矗,佩玉無聲鸞鈴寂寂停止了歌舞。
早晨畫棟掠過南浦飛來的輕云,傍晚珠簾卷起西山陰沉的煙雨。
潭中白云的倒影每日悠然浮蕩,時光推移景物變化已數(shù)個春秋。
修建這滕王閣的帝子今在何處?只有那欄桿外的長江空自東流。
散譯
高高的滕王閣,下臨贛江。那些貴人身掛琳瑯佩玉,坐著鸞鈴鳴響的車馬,前來閣上參加歌舞宴會的繁華場面,現(xiàn)在已經(jīng)一去不復(fù)返了。早上,畫棟飛來了南浦的浮云;黃昏,珠簾卷入了西山的細(xì)雨,云影倒映在大江中,日日悠悠不盡。物換星移,不知度過了多少個春秋,高閣中的滕王如今在哪里呢?只有那欄桿外的江水空自流淌,日夜不息。