注釋
⑴次韻:和人的詩(shī)并依原詩(shī)用韻的次序。憲:御史的省稱。蓬萊閣:中國(guó)古代四大名樓,在山東省蓬萊市北丹崖山上。
⑵巔(diān):山頂。危構(gòu):高的建筑,指蓬萊閣。危,高。蓬萊:此處指蓬萊縣,亦可解釋為指蓬萊仙境。
⑶快哉:指令人舒爽。
⑷涵容:包容。
⑸兩潮:指海潮的早潮及晚潮。
⑹游觀:游歷觀覽。
⑺度量:器量,胸襟。
⑻望海:此處實(shí)指望錢塘江潮。
⑼樓臺(tái):指望海樓。
白話譯文
靠近蓬萊的高高樓閣,聳立在山頂上,凌空的水閣四面來(lái)風(fēng),千里長(zhǎng)風(fēng)令人心懷舒暢。大海包容了高天厚地,把千百條河川接納進(jìn)自己胸膛,清晨和傍晚波翻浪涌,每天兩次潮落潮漲。遙想你在蓬萊閣座上,游樂(lè)觀覽,視野多么寬廣,因著那壯美的海景,胸襟器量更加開張。回想去年我也曾經(jīng)望海,在杭州東面的望海樓上。