奉酬九日東峰道人溥公見(jiàn)贈(zèng)之作翻譯
注釋
①道人:此指佛教僧人。溥公:事跡未詳,當(dāng)為九日山僧, 朱熹 故人,東峰道人當(dāng)為其別號(hào)。
②“點(diǎn)檢”二句:此處借燕子、溪山的依舊,來(lái)對(duì)比歲月流逝。
③“三生”二句:指佛法的荒謬無(wú)用。三生:佛教語(yǔ),指前生、今生、來(lái)生,即過(guò)去世、現(xiàn)在世、未來(lái)世。萬(wàn)法:佛教語(yǔ),通稱(chēng)一切事物和道理。閑:空洞、空虛,即佛家所謂寂靜、寂滅。
④支郎:即支謙,又名支越,字恭明。三國(guó)時(shí)月支國(guó)僧。曾仕吳為博士,后隱居穹窿山。身細(xì)長(zhǎng)黑瘦,博覽經(jīng)籍,莫不精究。這里代指溥公,交郎本是三國(guó)時(shí)期高僧支謙的稱(chēng)號(hào),后世因尊稱(chēng)僧人為支郎。
白話(huà)譯文
幾年來(lái)一直夢(mèng)中回首這令人難忘的東峰,今天重游故地卻已花白了雙鬢。
查看梁間的燕子,它們飛去飛來(lái),不知經(jīng)歷了多少新的歲月,臺(tái)上所見(jiàn)的舊時(shí)溪山仍然像往日一樣喜迎故人。
佛家所說(shuō)的“三生”畢竟是沒(méi)有什么實(shí)據(jù)的,佛教所持的“萬(wàn)法”實(shí)則本于閑靜。
相逢一笑之后你可能又對(duì)我的見(jiàn)解不滿(mǎn),可是,為表達(dá)重逢喜悅的詩(shī)篇恰恰不在這語(yǔ)言之中。