西行殊未已,東望何時(shí)還。
終日風(fēng)與雪,連天沙復(fù)山。
二年領(lǐng)公事,兩度過(guò)陽(yáng)關(guān)。
相憶不可見(jiàn),別來(lái)頭已斑。
西行殊未已,東望何時(shí)還。
終日風(fēng)與雪,連天沙復(fù)山。
二年領(lǐng)公事,兩度過(guò)陽(yáng)關(guān)。
相憶不可見(jiàn),別來(lái)頭已斑。
寄宇文判官譯文
西行殊未已,東望何時(shí)還。往西前行已經(jīng)很遠(yuǎn)了,仍然沒(méi)有窮盡之時(shí),回首東望又不知何時(shí)才能返回家鄉(xiāng)。
終日風(fēng)與雪,連天沙復(fù)山。成天面對(duì)的都是狂風(fēng)和暴雪,放眼望去直達(dá)天際的是連綿重疊的沙漠和山丘。
二年領(lǐng)公事,兩度過(guò)陽(yáng)關(guān)。我從事公職已歷兩年,曾兩度經(jīng)過(guò)陽(yáng)關(guān)。
相憶不可見(jiàn),別來(lái)頭已斑。想念你卻見(jiàn)不得你,分別之后,我的頭發(fā)都已經(jīng)斑白了。
寄宇文判官注解
寄宇文判官賞析
這首詩(shī)作于公元750年(天寶九年)。當(dāng)時(shí),詩(shī)人供職于高仙芝幕府,不受重用,因而心情壓抑,此時(shí)詩(shī)作中大都有思鄉(xiāng)之語(yǔ),這一首為其中最沉郁、傷感者。 首聯(lián)兩句以鮮明對(duì)比來(lái)說(shuō)明離家西行已越發(fā)遙遠(yuǎn),返回之期更是渺茫,只能在極度思鄉(xiāng)之時(shí)偶爾回首而已,可是行程仍然繼續(xù)往西,那種無(wú)奈與沉痛扣人心弦。頷聯(lián)寫(xiě)自然環(huán)境的惡劣和景物的重復(fù)單調(diào),使詩(shī)人在無(wú)聊的旅途中,更增對(duì)家鄉(xiāng)的懷念。頸聯(lián)極言時(shí)間之延滯,路途來(lái)回之遙遠(yuǎn),表明詩(shī)人對(duì)域外生活已經(jīng)十分厭倦,如此則更見(jiàn)思鄉(xiāng)之苦,思鄉(xiāng)之切。尾聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人與友人分別后不到一年就頭鬢斑白,可見(jiàn)其受愁思煎熬之深。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://meilook.com.cn/shici_view_9a77ca43ac9a77ca/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com