汴京紀(jì)事賞析
本詩通過對(duì)歌妓李師師步履蹣跚,垂老湖湘的描述,引出北宋江山舊景難在的悲涼之感。由此便可折射出北宋衰亡的時(shí)代縮影。在這里值得一提的是,關(guān)于李師師的結(jié)局,存在著兩種說法。一為殉節(jié)說,一為南渡說。此詩為后者。厲鶚在他的《南宋雜事詩》中云:“筑球吹笛其流離,中瓦勾欄又此時(shí)。檀板一聲雙淚落,無人知是李師師?!贝嗽娛钦f汴京失落后,李師師、趙元奴、筑球袁淘、吹笛武震等人,南渡江浙,重操舊業(yè),衰老憔悴,風(fēng)姿難在的情景。令人讀之心痛。可見此詩略接近現(xiàn)實(shí)。另說宋徽宗也有一首贊美李師師的詩篇。不同的是此詩不是作于當(dāng)年的軟幃錦帳之中,而是在被遼國(guó)俘后的牢里,只是其真實(shí)性有待考究。詩云:“苦雨凄風(fēng)嘆楚囚,香消玉碎動(dòng)人愁。紅顏竟為奴顏恥,千古青樓第一流?!?/p>
汴京紀(jì)事翻譯
譯文
帝京當(dāng)年是多么地繁華熱鬧,回想起來,使人無限地傷感;李師師也老了,漂泊流落在湖湘的民間。
舊時(shí)的舞衣與檀板都黯然失色,飽受了風(fēng)蝕塵染;有誰相信,她當(dāng)年輕歌一曲,能使君王傾倒迷亂?
注釋
汴京:今河南開封,是北宋都城。
輦(niǎn):皇帝的車駕。古以“輦下”指京城。轂(gǔ):車輪中心,有洞可以插軸的部分,同“輦”借指汴京。
師師:李師師,汴京人。傳幼年為尼,后為妓,色藝動(dòng)京師。宋徽宗常微行臨幸其家。后入宮,封瀛國(guó)夫人。汴京破,有的記載說她自殺,大多數(shù)典籍都說她流落南方。湖湘,洞庭湖、湘江一帶。
縷衣:金縷衣,用金線盤繡的舞衣。檀板:唱歌時(shí)用來打拍子的檀木拍板。
汴京紀(jì)事譯文及注釋
①汴京:今河南開封市,為北宋都城。
②輦轂:皇帝的車駕,這里指京城。
③師師:李師師,北宋著名歌妓,曾經(jīng)受宋徽宗的寵幸冊(cè)為明妃。一說李師師在靖康之亂廢為庶人,流落湖湘之間。另無名氏《李師師外傳》記載,徽宗蟬位,師師乞?yàn)榕冢鹑似沏?,主帥撻懶索師師急,張邦昌得而獻(xiàn)之,師師乃折金簪吞之而死。垂老:將近老年。湖湘:洞庭湖和湘江一帶。
④縷衣:歌舞時(shí)穿的繡花的衣衫。檀板:歌舞時(shí)打拍子用的檀木拍板。無顏色:失去了往日的光彩。
⑤帝王:指宋徽宗。
作者簡(jiǎn)介
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://meilook.com.cn/shici_view_9a4b4843ac9a4b48/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com