[清代]蒲松齡

其一  有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。
屠懼,示之以刃,少卻;
及走,又從之。
屠無計(jì),思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。
遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。
狼乃止。
屠歸。
昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。
大駭,逡巡近視之,則死狼也。
仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。
時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。
緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。
其二  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。
途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
  屠懼,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍從。
復(fù)投之,后狼止而前狼又至。
骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
  屠大窘,恐前后受其敵。
顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
  少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。
方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后斷其股,亦斃之。
乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?
止增笑耳。
其三  一屠暮行,為狼所逼。
道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。
狼自苫中探爪入。
屠急捉之,令不可去。
但思無計(jì)可以死之。
惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。
出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。
遂負(fù)之以歸。
  三事皆出于屠;
則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

狼三則譯文

其一一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。(在這時(shí),)突然出現(xiàn)了一匹狼。狼窺視著屠夫擔(dān)子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,(就這樣)尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著屠刀來(比劃著)給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來。屠夫沒辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。狼才停下來(不再跟著屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地就看見樹上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像有個(gè)人在樹上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚兒咬住了魚餌一樣。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。(就像)爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,這真是可笑啊!

有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計(jì),思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。一個(gè)屠戶傍晚回來,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。

其二屠戶感到害怕,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟著(屠戶)。屠戶再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來了。骨頭已經(jīng)沒有了,可是兩只狼像原來一樣一起追趕屠戶。

一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠戶感到處境危急,擔(dān)心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發(fā)現(xiàn)田野中有個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鹜赖?。兩只狼不敢上前,眼瞪著屠戶?/span>

屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。一會(huì)兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會(huì)兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開上路,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來從后面攻擊屠戶。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的后腿,這只狼也被殺死了。他才領(lǐng)悟到前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。

屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少??!只是增加笑料罷了。

少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。有一個(gè)屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的草棚,他就跑進(jìn)去趴在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠戶急忙捉住狼爪,不讓它離開。但是沒有想到辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠戶)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿綁起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠戶就把它背回去了。

狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。(如果)不是屠戶,誰有這個(gè)辦法呢?

其三這三件事情都發(fā)生在屠戶身上;那么屠戶的殘忍,用到殺狼上也是可以的。

狼三則注解

1
貨:出售、賣。忽然。
2
瞰:窺視。昂貴。
3
罹:遭遇(禍患)。流口水,這里形容狼饞肉的樣子。因有所顧慮而徘徊或后退??谇坏纳咸?。這里指屠戶,宰殺牲畜賣肉的人。夜晚,晚上。
4
歸:回家。通“只”,翻譯為僅,止。緊隨著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,緊跟。甚,很。倒裝,就是“以骨投之”,意為把骨頭扔給狼。以,把。跟從,跟隨。語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“了”。兩只狼像原來一樣一起追趕。并,一起。故,舊、原來。困窘,處境危急,困迫為難。恐懼,擔(dān)心。意動(dòng)用法。這里是動(dòng)詞,指攻擊的意思。看,視。這里指往旁邊看。堆積柴草。積,堆積。薪,柴草。覆蓋成小山一樣。苫蔽,覆蓋、遮蓋。于是,就。解除、卸下。(狼)瞪著眼看著(屠戶)。眈眈,注視的樣子。表示偏指一方,指狼瞪屠戶,非“相互”。像狗一樣蹲坐在前面。犬,名詞作狀語(yǔ),像狗一樣。很久。之,音節(jié)助詞,表示修飾前字,沒有實(shí)在意義。閉上眼睛。神情很悠閑。這里指神情、態(tài)度。暇,悠閑、從容。突然。殺死。在柴草中打洞。洞。這里作動(dòng)詞。通道,這里用作狀語(yǔ),“從通道”的意思。屁股。從。假裝睡覺。睡覺。承接上文,表示原因。這里有“原來是”的意思。狡猾。一會(huì)兒。也。禽獸的欺騙手段能有多少啊。變?cè)p,巧變?cè)幵p。幾何,多少,這里是“能有多少”的意思。哉,語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。只是增加笑料罷了。傍晚。被。躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景??梢?;把。方法。于是就。殺死它。殺死。滿。豬。好像。就;大腿。彎曲。背。才。哪里,怎么。

狼三則其一注釋及譯文

譯文
一個(gè)屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉(zhuǎn)過身來繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來。于是屠戶想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見樹上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇涞乃闹埽┡腔仓驑淇拷?,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚兒咬住了魚餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。
就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑??!
(1)不如懸諸樹蚤取之 蚤通早 意思:早晨
(2)時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金 直通值 意思:價(jià)值

注釋
①貨:出售、賣。
②欻(xū):忽然。
③瞰(kàn):看、窺視。
④卻:退。
⑤欲:想要。
⑥示:給......看。
⑦昧爽:拂曉,黎明。
⑧逡巡:疑慮徘徊。
⑨昂:貴。
⑩罹:遭遇(禍患)。

狼三則其二注釋及譯文

譯文
一個(gè)屠戶傍晚回家,擔(dān)子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。路上有兩只狼,緊隨著他走了很遠(yuǎn)。屠戶害怕了,用骨頭投狼。一只狼得到骨頭停止了追趕,另一只狼仍舊跟從。又投骨頭給它,后面得到骨頭的狼停止了,可是前面得到骨頭的狼又來了。骨頭已經(jīng)投完了,兩只狼還是像原來一樣一起追趕屠戶。屠戶感到非常困窘急迫,擔(dān)心受到狼的前后攻擊。環(huán)顧四周看到田野中有個(gè)麥場(chǎng),場(chǎng)主在其中堆積了柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過去倚靠在它的下面,卸下?lián)幽闷鸬丁@遣桓易呱锨?,瞪眼朝著屠戶?br />一會(huì)兒,一只狼徑直離開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在(屠戶)前面。過了很久,那只狼似乎閉眼了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正想要走,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要鉆洞進(jìn)去來攻擊屠戶的背后。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,也把這只狼殺死了。屠戶這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用(這種方式)來誘惑敵人的。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少???只給人們?cè)黾有α狭T了。

注解
1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。
2)綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,這里是緊跟的意思。
3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。
4)從:跟從。
5)并驅(qū):一起追趕。
6)窘:困窘,處境危急,急迫。
7)敵:敵對(duì),這里是脅迫、攻擊的意思。
8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。
9)積薪:堆積柴草。薪,柴草。
10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。
11)弛:放松,這里指卸下。
12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。
13)少時(shí):一會(huì)兒。
14)徑去:徑直走開。
15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠戶前面。
16)久之:過了很久。之,助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒有實(shí)際意義。
17)瞑:閉眼。
18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。
19)暴:突然。
20)斃:殺死。
21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動(dòng)詞用 。其,指柴草堆。
22)隧:指在柴草堆中鉆洞。這里做動(dòng)詞用
23)尻:沒有毛。
24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。
26)禽獸之變?cè)p幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變?cè)p,作假,欺騙。幾何,多少。
27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。
28)股:大腿。

特殊用法
1.詞性活用現(xiàn)象
1、狼不敢[前](方位名詞作動(dòng)詞,上前)。
2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)。
3、一狼[洞]其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)。
4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作動(dòng)詞,鉆洞)。
5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)。
6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),用草簾子)。
7、一[屠]晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠戶)。

2.通假字
“止”同“只”,只有。 止有剩骨。

3.一詞多義
止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。
意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒
敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。
前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。

4.虛詞的用法
(1)之
助詞,的 例句:禽獸之變?cè)p幾何哉。
助詞,調(diào)整音節(jié),不譯 例句:久之。
助詞,位于主謂之間取消句子獨(dú)立性 可不譯 例句:而兩狼之并驅(qū)如故。
(2)以
介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。
連詞,來 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來蓋以誘敵。

5.使動(dòng)用法
死:使...死,殺死。

6.特殊句式
省略句
省略賓語(yǔ):
“投以骨”中省略了“投”的賓語(yǔ)“之”,代狼,可補(bǔ)充為“投之以骨”。
“一狼仍從”中省略賓語(yǔ)“之”,可補(bǔ)充為“一狼仍從之”。
省略介詞:
“場(chǎng)主積薪其中”省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“場(chǎng)主積薪于其中”。
“一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補(bǔ)充為“一狼洞于其中”。
“屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補(bǔ)充為“屠乃奔倚于其下”。
省略主語(yǔ):6.“顧野有麥場(chǎng)”中省略主語(yǔ)“屠”,可補(bǔ)充為“屠顧野有麥場(chǎng)”。
倒裝句:7.“投以骨”中“以”是介詞結(jié)構(gòu)后置,正常語(yǔ)序應(yīng)為“以骨投”。原文為“以骨投之”。

狼三則其三注釋及譯文

譯文
有一個(gè)屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的臨時(shí)住房,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。
(如果)不是屠夫,誰有這個(gè)辦法呢?三個(gè)故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。

注釋
暮:傍晚。
為:被。
遺:留下。
伏:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時(shí)情景。)
去:離開。
盈:滿,足。
不盈:不滿,不足。
負(fù):背。
行室:指農(nóng)民在田中所搭的草棚。
苫(shàn):用草編的席子。
去:離開。
豕(shǐ):豬。
方:才。
則:就。
股:大腿。
烏:哪里,怎么。
顧:然而

狼三則其一啟示

  要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會(huì)因小失大,害了自己。

狼三則其二分析

  本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫兩狼追趕屠戶,屠戶時(shí)而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。

  這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡(jiǎn)潔地?cái)⑹隽送缿粲隼堑臅r(shí)間、地點(diǎn)和情況。一個(gè)賣肉晚歸的屠戶,在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實(shí)在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭(zhēng)策略作了鋪墊。

 ?。ㄍ婪驊掷牵┟鎸?duì)意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認(rèn)為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險(xiǎn)。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時(shí)有了改變,文筆十分曲折??墒钦諛油豆堑慕Y(jié)果,只不過讓后狼暫時(shí)停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險(xiǎn)。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。

  “屠大窘”,說明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭(zhēng)。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實(shí)面前吸取了教訓(xùn),開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場(chǎng)且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)?,拿起刀,利用麥?chǎng)的有利地形,改變了途中兩狼并驅(qū)的局面,避免了前后受敵的處境?!袄遣桓仪啊笔峭缿舾矣诙窢?zhēng)的初步效果,并非它們開始退讓?!绊耥裣嘞颉?,說明兩狼既兇狠又狡詐,也準(zhǔn)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。

 ?。ㄍ婪蛴牵┑诙畏謨蓪樱?/p>

  第一層,從“少時(shí)”至“又?jǐn)?shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對(duì)屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對(duì)狼的本性的認(rèn)識(shí)。這時(shí)的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對(duì)于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識(shí),所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動(dòng)作,相映成趣。

 ?。ㄍ婪驓⒗牵┑诙?,屠戶殺了眼前的狼而準(zhǔn)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點(diǎn)出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫龍點(diǎn)睛之筆點(diǎn)出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時(shí)的勝利,到頭來還會(huì)遭到失敗。

  第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚(yáng)了屠戶的勇敢機(jī)智,余味無窮。

狼三則分析

  《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場(chǎng),作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。

  蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢(mèng)狼》中,把貪官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢(mèng)狼》),認(rèn)為他們“可誅”“可恨”(《王大》)?!独侨齽t》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動(dòng)曲折過程,更是突出了這一主題?!独侨齽t》的故事是富有深意的,可以說是對(duì)《夢(mèng)狼》的補(bǔ)充,實(shí)際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中階級(jí)敵人也必須如此。要敢于斗爭(zhēng),又要善于斗爭(zhēng),以?shī)Z取勝利。

狼三則道理

對(duì)于像狼一樣的惡勢(shì)力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),才能取得最終的勝利。
對(duì)豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死.
對(duì)付野獸必須如此,對(duì)付現(xiàn)實(shí)生活中的各種困難也必須如此。要敢于斗爭(zhēng)和堅(jiān)持,取得勝利。
對(duì)待像狼一樣的惡人,要勇敢地面對(duì),勇敢機(jī)智地進(jìn)行斗爭(zhēng);因?yàn)橥丝s,忍讓是沒有出路的。
一切像狼一樣的惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。
諷喻像狼一樣的惡人,無論怎樣狡猾奸詐,最終都會(huì)失敗。
對(duì)付能把狡詐奸猾的狼殺死的"屠夫",那就敬而遠(yuǎn)之吧。
永遠(yuǎn)不要向惡勢(shì)力低頭。

作者簡(jiǎn)介

蒲松齡
蒲松齡[清代]

蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個(gè)逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應(yīng)童子試,接連考取縣、府、道三個(gè)第一,名震一時(shí)。補(bǔ)博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時(shí)才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請(qǐng),為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。 更多

蒲松齡的詩(shī)(共13首詩(shī))
  • 《山市》
      奐山山市,邑八景之一也,然數(shù)年恒不一見。
    孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。
    無何,見宮殿數(shù)十所,碧瓦飛甍,始悟?yàn)樯绞小?br>未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。
    中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計(jì)。
    忽大風(fēng)起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。
    既而風(fēng)定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。
    樓五架,窗扉皆洞開;
    一行有五點(diǎn)明處,樓外天也。
      層層指數(shù),樓愈高,則明漸少。
    數(shù)至八層,裁如星點(diǎn)。
    又其上,則黯然縹緲,不可計(jì)其層次矣。
    而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。
    逾時(shí),樓漸低,可見其頂;
    又漸如常樓;
    又漸如高舍;
    倏忽如拳如豆,遂不可見。
      又聞?dòng)性缧姓撸娚缴先藷熓兴?,與世無別,故又名“鬼市”云。
    查看譯文
  • 《狼三則》
    其一  有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。
    屠懼,示之以刃,少卻;
    及走,又從之。
    屠無計(jì),思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。
    遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。
    狼乃止。
    屠歸。
    昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。
    大駭,逡巡近視之,則死狼也。
    仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。
    時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。
    緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。
    其二  一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。
    途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
      屠懼,投以骨。
    一狼得骨止,一狼仍從。
    復(fù)投之,后狼止而前狼又至。
    骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
      屠大窘,恐前后受其敵。
    顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。
    屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。
    狼不敢前,眈眈相向。
      少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。
    久之,目似瞑,意暇甚。
    屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。
    方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。
    身已半入,止露尻尾。
    屠自后斷其股,亦斃之。
    乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
      狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?
    止增笑耳。
    其三  一屠暮行,為狼所逼。
    道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。
    狼自苫中探爪入。
    屠急捉之,令不可去。
    但思無計(jì)可以死之。
    惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
    極力吹移時(shí),覺狼不甚動(dòng),方縛以帶。
    出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。
    遂負(fù)之以歸。
      三事皆出于屠;
    則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。
    查看譯文
  • 《十里平湖》
    十里平湖霜滿天,寸寸青絲愁華年。
    對(duì)月形單望相護(hù),只羨鴛鴦不羨仙。
    查看譯文
  • 《九日望日懷張歷友》
    臨風(fēng)惆悵一登臺(tái),臺(tái)下黃花次第開。
    名士由來能痛飲,世人元不解憐才。
    蕉窗酒醒聞疏雨,石徑云深長(zhǎng)綠苔。
    搖落寒山秋樹冷,啼烏猶帶月明來。
    查看譯文
  • 《青石關(guān)·身在甕盎中》
    身在甕盎中,仰看飛鳥度。
    南山北山云,千株萬株樹。
    但見山中人,不見山中路。
    樵者指以柯,捫蘿自茲去。
    句曲上層霄,馬蹄無穩(wěn)步。
    忽然聞犬吠,煙火數(shù)家聚。
    挽轡眺來處。
    茫茫積翠霧。
    查看譯文
  • 龍山舟行·曉舟沖霧出
    彭孫貽〔清代〕
    曉舟沖霧出,一望但蒼煙。
    風(fēng)葉鳥移樹,草蟲黽躍淵。
    崩云分石墜,偃樹輔梁堅(jiān)。
    高臥拖蓬客,沿洄聽自然。
  • 山中雜詩(shī)·萬事無心早閉關(guān)
    鄭珍鄭珍〔清代〕
    萬事無心早閉關(guān),慈云依映懶云閒。
    夢(mèng)中悔送朝暉過,守著斜陽(yáng)尚滿山。
  • 壽韜庵太保七十
    鄭孝胥鄭孝胥〔清代〕
    馀生海角望中興,帝座扶持賴有人。
    德望卅年來畎畝,艱危孤立此君臣。
    清吟謝客應(yīng)爭(zhēng)席,細(xì)楷涪翁愈逼真。
    自是天公眷忠義,依然相敬見如賓。
  • 虞美人·耳根聒破笙歌競(jìng)
    張令儀張令儀〔清代〕
    耳根聒破笙歌競(jìng)。
    燈月無心問。
    梅橫疏影小窗中。
    恰與幽人況味略相同。
    銀燈火樹非吾羨。
    獨(dú)愛清光遍。
    半生心事付沉淪。
    終是如今對(duì)月益?zhèn)瘛?br>
  • 念奴嬌·客中風(fēng)雨
    李慈銘李慈銘〔清代〕
    客中風(fēng)雨,又凄涼過了,清明寒食。
    小屋荒燈扶病坐,形影暫相憐惜。
    水市笙簫,山廚餳粥,故國(guó)三年別。
    杜鵑難到,夜深何處啼血。
    愁絕海北孤兒,江南老母,兩地?zé)o消息。
    更念松楸行壟在,濁酒一杯誰滴。
    冷月山花,天涯魂夢(mèng),應(yīng)有歸時(shí)節(jié)。
    長(zhǎng)饑弟妹,今朝知倍悽憶。

古詩(shī)大全

http://www.meilook.com.cn/shici_view_9a4b2643ac9a4b26/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消