諸稽郢行成于吳譯文及注釋
譯文
吳王夫差出兵攻越,越王勾踐帶兵迎擊。大夫文種獻(xiàn)計說:“吳越誰存誰亡,只看天意如何,用不著打仗了。伍子胥和華登練出來的吳國士兵,從來沒打過敗仗,只要有一人精于射箭,就會有百人拉起弓弦練習(xí)。我們很難戰(zhàn)勝他啊。凡是謀劃一件事情,必須預(yù)見到成功才實行,決不可輕易拼命。君王不如保全兵力,嚴(yán)守陣地,用謙卑的言辭向吳國求和,讓吳民高興,讓吳王的野心一天天膨脹。我們可由此占卜天意,果真天棄吳國,吳人定會答應(yīng)議和,不把我國放在眼里,而放心大膽去中原爭霸。等他百姓疲憊了,再遇上天災(zāi)歉收,我們穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)去收拾殘局,吳國就失去上天的保佑了?!?br /> 越王同意了,派諸稽郢向吳求和,說:“敝國君主勾踐,派遣小臣諸稽郢前來,不敢公然獻(xiàn)上玉帛,在天王駕前行禮,只好冒昧的私下向天王左右的官員說:從前,越國不幸冒犯天王,天王親自出動玉趾,本來打算滅我勾踐,又寬恕了我。天王對我越國的恩德,真是讓死人復(fù)活,讓白骨生肌,我勾踐既不敢忘記天降的災(zāi)禍,又怎敢忘記天王的厚賜呢?如今我勾踐既因無德而重遭天禍,我們這些草野的鄙賤之人,又怎敢忘記天王的大德,只因邊境的小怨而耿耿于懷,以至再次得罪天王的左右呢?勾踐因此率領(lǐng)幾個老臣,親自承擔(dān)重罪,在邊境上叩著響頭。天王未了解下情,勃然大怒,出兵討伐。越國本來就是向天王稱臣進(jìn)貢的城邑啊,天王不用鞭子驅(qū)使它,卻使您尊貴的將士們受屈,來執(zhí)行討伐,更使越國不安了。因此勾踐請求盟約。今送來一個嫡生的女兒,在王宮拿著簸箕掃帚;還送來一個嫡生的兒子,捧著盤子和臉盆,隨同侍衛(wèi)們服侍天王。春秋兩季,向天王的府庫進(jìn)貢,決不絲毫懈怠。天王又何必御駕親征?這本是天子向諸侯征稅之禮??!諺語說:‘狐貍埋下它,狐貍又扒出來,所以勞而無功?!缃裉焱跫纫逊鲋擦嗽絿?,您的明智已傳遍天下;倘又消滅它,天王豈不也是勞而無功嗎?如何使四方的諸侯信服吳國呢?因此命我下臣把話兒說清楚,請?zhí)焱蹙屠土x兩方面多加權(quán)衡吧!”
注釋
逆:迎戰(zhàn)。大夫種:即文種,越國大夫。庸:用。申胥:即伍子胥,封于申,故又稱申胥。華登:吳國大夫。簡服:訓(xùn)練。挫:敗。決拾:射箭用具。素:預(yù)先。履:實行。授命:拼命。約辭:委婉的言辭。行成:求和。廣侈:擴(kuò)張,使其生驕心。不吾足:不把我們放在心上。伯:通“霸”,稱霸。罷:通“?!?,疲勞。燼:灰燼。
諸稽郢:越國大人。幣:禮品。下執(zhí)事:供役使的人。天王:對吳王夫差的尊稱。得罪:指勾踐射傷吳王之父闔閭。親趨玉趾:親勞大駕。孤:舍棄??垼壕褪恰_呞铮哼吘?。用:因此。老:老臣。頓顙:叩頭直至額觸地。屬:會集。殘伐:殺伐。鞭箠:鞭子??芰睿旱钟I寇的命令?;悖痕位?、笤帚。晐姓:貢納諸姓婦子到天子之宮。槃匜:洗手臉的用具。解:同“懈”。辱:謙詞。征諸侯:向諸侯征稅。搰:掘出。封殖:培植。這是以草木自比。刈:芟草。實:信實。秉:拿,執(zhí)。度:衡量。
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://meilook.com.cn/shici_view_9a46e343ac9a46e3/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com