[先秦]佚名

叔向見韓宣子,宣子憂貧,叔向賀之。
宣子曰:
“吾有卿之名而無其實(shí),無以從二三子,吾是以憂,子賀我,何故?
”  對曰:
“昔欒武子無一卒之田,其宮不備其宗器,宣其德行,順其憲則,使越于諸侯。
諸侯親之,戎狄懷之,以正晉國。
行刑不疚,以免于難。
及桓子,驕泰奢侈,貪欲無藝,略則行志,假貨居賄,宜及于難,而賴武之德以沒其身。
及懷子,改桓之行,而修武之德,可以免于難,而離桓之罪,以亡于楚。
夫郤昭子,其富半公室,其家半三軍,恃其富寵,以泰于國。
其身尸于朝,其宗滅于絳。
不然,夫八郤,五大夫,三卿,其寵大矣,一朝而滅,莫之哀也,唯無德也。
今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀。
若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?
”  宣子拜,稽首焉,曰:
“起也將亡,賴子存之,非起也敢專承之,其自桓叔以下,嘉吾子之賜。

叔向賀貧譯文

叔向見韓宣子,宣子憂貧,叔向賀之。宣子曰:“吾有卿之名而無其實(shí),無以從二三子,吾是以憂,子賀我,何故?”叔向去拜見韓宣子,韓宣子正為貧困而發(fā)愁,叔向卻向他表示祝賀。宣子說:“我有卿大夫的名稱,卻沒有卿大夫的財(cái)富,沒有什么榮譽(yù)可以跟其他的卿大夫們交往,我正為此發(fā)愁,你卻祝賀我,這是什么緣故呢?”

對曰:“昔欒武子無一卒之田,其宮不備其宗器,宣其德行,順其憲則,使越于諸侯。諸侯親之,戎狄懷之,以正晉國。行刑不疚,以免于難。及桓子,驕泰奢侈,貪欲無藝,略則行志,假貨居賄,宜及于難,而賴武之德以沒其身。及懷子,改桓之行,而修武之德,可以免于難,而離桓之罪,以亡于楚。夫郤昭子,其富半公室,其家半三軍,恃其富寵,以泰于國。其身尸于朝,其宗滅于絳。不然,夫八郤,五大夫,三卿,其寵大矣,一朝而滅,莫之哀也,唯無德也。今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀。若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?”叔向回答說:“從前欒武子沒有一百頃田,家里窮的連祭祀的器具都備不齊全;可是他能夠傳播德行,遵循法制,名聞?dòng)谥T侯各國。各諸侯國都親近他,一些少數(shù)民族都?xì)w附他,因此使晉國安定下來,執(zhí)行法度,沒有弊病,因而避免了災(zāi)難。傳到桓子時(shí),他驕傲自大,奢侈無度,貪得無厭,犯法胡為,放利聚財(cái),該當(dāng)遭到禍難,但依賴他父親欒武子的余德,才得以善終。傳到懷子時(shí),懷子改變他父親桓子的行為,學(xué)習(xí)他祖父武子的德行,本來可以憑這一點(diǎn)免除災(zāi)難;可是受到他父親桓子的罪孽的連累,因而逃亡到楚國。那個(gè)郤昭子,他的財(cái)產(chǎn)抵得上晉國公室財(cái)產(chǎn)的一半,他家里的傭人抵得上三軍的一半,他依仗自己的財(cái)產(chǎn)和勢力,在晉國過著極其奢侈的生活,最后他的尸體在朝堂上示眾,他的宗族在絳這個(gè)地方被滅亡了。如果不是這樣的話,那八個(gè)姓郤的中有五個(gè)做大夫,三個(gè)做卿,他們的權(quán)勢夠大的了,可是一旦被誅滅,沒有一個(gè)人同情他們,只是因?yàn)闆]有德行的緣故!現(xiàn)在你有欒武子的清貧境況,我認(rèn)為你能夠繼承他的德行,所以表示祝賀,如果不憂愁德行的建立,卻只為財(cái)產(chǎn)不足而發(fā)愁,我表示哀憐還來不及,哪里還能夠祝賀呢?”

宣子拜,稽首焉,曰:“起也將亡,賴子存之,非起也敢專承之,其自桓叔以下,嘉吾子之賜?!?/span>宣子于是下拜,并叩頭說:“我正在趨向滅亡的時(shí)候,全靠你拯救了我。你的恩德不敢獨(dú)自承受,恐怕從我的祖宗桓叔以下的子孫,都要感謝您的恩賜。”

叔向賀貧注解

1
韓宣子:名起,是晉國的卿。卿的爵位在公之下,大夫之上。
2
實(shí):這里指財(cái)富。
3
無以從二三子:意思是家里貧窮,沒有供給賓客往來的費(fèi)用,不能跟晉國的卿大夫交往。二三子,指晉國的卿大夫。
4
欒武子:晉國的卿。
5
無一卒之田:沒有一百人所有的田畝。古代軍隊(duì)編制,一百人為卒。一卒之田,頃。是上大夫的俸祿。
6
宗器:祭器。
7
憲則:法制。
8
越:超過。
9
刑:法,就是前邊的憲則。指欒書弒殺晉厲公而不被國人責(zé)難。
10
以免于難:因此避免了禍患。意思是沒有遭到殺害或被迫逃亡。欒武子的兒子。驕慢放縱。度,準(zhǔn)則。忽略法制,任意行事。把財(cái)貨借給人家從而取利。賄,財(cái)。但是依靠欒武子的德望。終生沒有遭到禍患?;缸拥膬鹤印Q芯?,學(xué)習(xí)。(懷子)因桓子的罪惡而遭罪。離,同罹,遭到。終于逃亡到楚國。晉國的卿。他的財(cái)富抵得過半個(gè)晉國。公室,公家,指國家。他家里的傭人抵得過三軍的一半。當(dāng)時(shí)的兵制,諸侯大國三軍,合三萬七千五百人。一說郤家人占據(jù)了晉國三軍中一半的職位。晉國有三軍,三軍主將與將佐,合稱為“六卿”。
11
寵:尊貴榮華。就在國內(nèi)非常奢侈。泰,過分、過甚。(郤昭子后來被晉厲公派人殺掉,)他的尸體擺在朝堂(示眾)。他的宗族在絳這個(gè)地方被滅掉了。在現(xiàn)在山西省翼城縣東南。郤氏八個(gè)人,其中五個(gè)大夫,三個(gè)卿。
12
吾子:您,古時(shí)對人的尊稱。能夠行他的道德了。憂慮。頓首,把頭叩到地上。韓宣子自稱他自己的名字。獨(dú)自一個(gè)人承受。韓氏的始祖。

叔向賀貧賞析

本文通過人物對話的方式,先提出"宣子憂貧,叔向賀之"這個(gè)出人意料的問題,然后層層深入地展開論述。文章先不直接說明所以要賀的原因,而是舉出欒、郤兩家的事例說明,貧可賀,富可憂,可賀可憂的關(guān)鍵在于是否有德。繼而將宣子與欒武子加以類比,點(diǎn)出可賀的原因,并進(jìn)一步指出,如果不建德而憂貧,則不但不可賀,反而是可吊的,點(diǎn)出本文的中心論點(diǎn)。最后用韓宣子的拜服作結(jié),說明論點(diǎn),有巨大的說服力。這樣既把道理講得清清楚楚,又使人感到親切自然。本文引用歷史事實(shí),闡明了貧不足憂,而應(yīng)重視建德,沒有德行,則愈富有而禍害愈大,有德行則可轉(zhuǎn)禍為福的道理。

這段文字記敘了叔向向韓宣子提建議的過程。叔向的建議,采用了正反結(jié)合的闡述方法,因此相當(dāng)有說服力,他的言論一方面固然是為了卿大夫身家的長久之計(jì),另一方面也對“驕泰奢侈,貪欲無藝”的行為提出了批評,這無論是在當(dāng)時(shí)還是在現(xiàn)在,都是有很深刻的警示作用。本文語言上難度較大,應(yīng)在把握文意的基礎(chǔ)上,了解文中人物的關(guān)系,結(jié)合注解和上下文,再來理解較難的詞語和句子。

佚名的詩(共28987首詩)
  • 《觀別者》
    青青楊柳陌。
    陌上別離人。
    愛子游燕趙。
    高堂有老親。
    不行無可養(yǎng)。
    行去百憂新。
    切切委兄弟。
    依依向四鄰。
    都門帳飲畢。
    從此謝親賓。
    揮涕逐前侶。
    含凄動(dòng)征輪。
    車徒望不見。
    時(shí)見起行塵。
    吾(一作余)亦辭家久(一作者)。
    看之淚滿巾。
    查看譯文
  • 《跋林和靖手書所作三十聊》
    唐人作詩先作聊,一聊一句名幾年。
    后來作者如崩川,去年百里無洄沿。
    又如商鞅壞井田,夷封溝洫開陌阡。
    吟哦一變成號顛,秦張功甫出此編。
    我讀未竟心犁然,借歸手抄家自傅。
    藏之篋笥待后賢,庶萬有一唐風(fēng)還。
    查看譯文
  • 《言懷》
    笑舞狂歌五十年,花中行樂月中眠。
    漫勞海內(nèi)傳名字,誰論腰間缺酒錢。
    詩賦自慚稱作者,眾人多道我神仙。
    些須做得工夫處,莫損心頭一寸天。
    查看譯文
  • 《五十言懷詩》
    笑舞狂歌五十年,花中行樂月中眠。
    漫勞海內(nèi)傳名字,誰信腰間沒酒錢。
    詩賦自慚稱作者,眾人疑道是神仙。
    些須做得工夫處,莫損心頭一寸天。
    查看譯文
  • 《自題一絕》
    滿紙荒唐言,一把辛酸淚!
    都云作者癡,誰解其中味?
    查看譯文
  • 九歌云中君
    屈原屈原〔先秦〕
    浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英;
    靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央;
    謇將憺兮壽宮,與日月兮齊光;
    龍駕兮帝服,聊翱游兮周章;
    靈皇皇兮既降,猋遠(yuǎn)舉兮云中;
    覽冀洲兮有余,橫四海兮焉窮;
    思夫君兮太息,極勞心兮忡忡;
  • 行露
    詩經(jīng)詩經(jīng)〔先秦〕
    厭浥行露,豈不夙夜,謂行多露。
    誰謂雀無角?
    何以穿我屋?
    誰謂女無家?
    何以速我獄?
    雖速我獄,室家不足!
    誰謂鼠無牙?
    何以穿我墉?
    誰謂女無家?
    何以速我訟?
    雖速我訟,亦不女從!
  • 伯兮
    佚名佚名〔先秦〕
    伯兮朅兮,邦之桀兮。
    伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)。
    自伯之東,首如飛蓬。
    豈無膏沐,誰適為容!
    其雨其雨,杲杲出日。
    愿言思伯,甘心首疾。
    焉得諼草,言樹之背。
    愿言思伯,使我心痗。
  • 滄浪歌
    佚名佚名〔先秦〕
    滄浪之水清兮,可以濯我纓;
    滄浪之水濁兮,可以濯我足。
  • 小旻
    詩經(jīng)詩經(jīng)〔先秦〕
    旻天疾威,敷于下土。
    謀猶回遹,何日斯沮?
    謀臧不從,不臧覆用。
    我視謀猶,亦孔之邛。
    潝潝訿訿,亦孔之哀。
    謀之其臧,則具是違。
    謀之不臧,則具是依。
    我視謀猶,伊于胡厎。
    我龜既厭,不我告猶。
    謀夫孔多,是用不集。
    發(fā)言盈庭,誰敢執(zhí)其咎?
    如匪行邁謀,是用不得于道。
    哀哉為猶,匪先民是程,匪大猶是經(jīng)。
    維邇言是聽,維邇言是爭。
    如彼筑室于道謀,是用不潰于成。
    國雖靡止,或圣或否。
    民雖靡膴,或哲或謀,或肅或艾。
    如彼泉流,無淪胥以敗。
    不敢暴虎,不敢馮河。
    人知其一,莫知其他。
    戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰。

古詩大全

http://www.meilook.com.cn/shici_view_9a46e143ac9a46e1/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消