十五從軍行/十五從軍征譯文及注釋
譯文
十五歲就應(yīng)征去參軍,八十歲才退伍回到故鄉(xiāng)家中。
路上碰到一個鄉(xiāng)下的鄰居,問:“我家里還有什么人?”
“你家那個地方現(xiàn)在已是松樹柏樹林中的一片墳?zāi)??!?br />走到家門前看見野兔從狗洞里出進,野雞在屋脊上飛來飛去。
院子里長著野生的谷子,野生的葵菜環(huán)繞著井臺。
用搗掉殼的野谷來做飯,摘下葵葉煮湯算是菜。
湯和飯一會兒都做好了,卻不知贈送給誰吃。
走出大門向著東方張望,老淚縱橫灑落在征衣上。
注釋
始:才。
歸:回家。
道逢:在路上遇到
阿(a):在文章中是一個語音詞
君:你,表示尊敬的稱呼。
遙看:遠遠的看
柏(bǎi):柏樹。
冢(zhǒng):墳?zāi)埂?br />累累:與“壘壘”相通,形容墳?zāi)挂粋€連一個的樣子。
狗竇(gǒu dòu):給狗出入的墻洞,竇,洞穴。
雉(zhì):野雞
中庭:屋前的院子
生:長
旅谷:植物未經(jīng)播種叫“旅生”。旅生的谷叫“旅谷”。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng): 把東西放在石臼或乳缽里搗掉皮殼或搗碎。
持:用。
作:當(dāng)作
羹(gēng):菜。糊狀的
一時:一會兒就
貽(yí):送,贈送
沾:滲入
十五從軍行/十五從軍征譯文二
剛滿十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲才回來。
路上碰到一個鄉(xiāng)下的鄰居,問:“我家里還有什么人?”
(他說)“從遠處望去,你家就在那個松柏環(huán)繞著的墳?zāi)怪?。?br />走到家門前看見野兔從狗洞里進出,野雞在屋脊上飛來飛去,
院子里長著野生的谷子,野生的葵菜環(huán)繞著井臺。
用搗掉殼的野谷來做飯,摘下葵葉來煮湯。
湯和飯一會兒都做好了,卻不知送給誰吃。
走出大門向著東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://meilook.com.cn/shici_view_9a2d5f43ac9a2d5f/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com