注釋
幾行(háng):幾排(大雁)。歸塞盡:全部回到塞上。歸,回。塞,邊塞。盡,完。
“念爾”句:不知大雁獨(dú)自飛向哪里。念,惦記,想。爾,你。獨(dú),獨(dú)自。何之,倒裝結(jié)構(gòu),到哪里。之,往,去。
暮:傍晚。失:失群。
寒塘:寒冷的池塘。
渚(zhǔ):水中的小洲。度:度過,飛越。
關(guān)月:指關(guān)塞上的月亮。
繒繳(zēngzhuó):指矰繳。獵取飛鳥的工具。繳,即在短箭上的絲繩。
孤:獨(dú)自。
白話譯文
其二
幾行歸雁消失在遙遠(yuǎn)的塞外,不知你形單影只要往何處飛?
暮雨中呼喚同伴已失去聯(lián)系,想要落下寒塘卻只畏懼遲疑。
沙洲上層云低垂慢慢地穿過,只有關(guān)山冷月與你緊緊相隨。
雖說不一定會(huì)遇到強(qiáng)弓暗箭,獨(dú)自奮飛難免讓人疑慮凝眉。